さっきご飯食べたあとなのに、オタ活しながら芋けんぴポりポリ食べてたんですアハハ

手元見ないでポリポリ食べてたら、さっき一袋全部食べきってました!!Σ(・ω・ノ)ノ!
ひどい。ほんとひどい。やせないはずだよ…(´□`。)



今日はCOCOにとって最高のご褒美がきました!心

$COCOのここんところ

かわいいー!!(≧▽≦)


どーしよー(・∀・)てへ かわいすぎるよっっと。
スネ夫ヘアの翌日の撮影ではなんとバンドが復活したんす!

それでこそ!ウニョたんだよ~!(iДi)←なぜ泣く??

そんでもってね、なんとウニョたんだけでなくて、こんなものまで見れちゃったよ心

COCOのここんところ
あぁ…まさかのLee兄弟(爆)
注釈)2人のフルネームは「イ・ソンミン」と「イ・ヒョクチェ」なので名字が同じ「Lee」なんです。(^ε^)

COCOのここんところ
あっ、ちょっと寄りそってる?寄りそってるよねぇ!?

COCOのここんところ
あかん、マジでかわいすぎるんちゃう??

COCOのここんところ
ちょっとツンデレの"ツン"のときやね。

COCOのここんところ
ぬわはっ!(〃∇〃)ミンくんがウニョたんを見つめてる~心


COCOのここんところ
COCOのここんところ
あぁ~もお、どーしよどーしよ!!(/ω\)萌え死ぬ…


$COCOのここんところ
ずきゅーん!キュが返してもらいに来た!!ってか奪いに来た?(爆)


$COCOのここんところ
ちょっと何この日!!!!!!
みんなかわいすぎてどーすんのよぉ!!!!ヽ(`Д´)ノ


あっ、完全に切れちゃいました。
なんかかわいすぎてどーしていいかわかんなんくて、怒っちゃいました(笑)


ウニョたんがスネ夫ヘアの日のミンくん祭りまだやってないけど
この日の衝撃が強すぎて先にやっちゃった(笑)いいよね~。減るもんじゃないしアハハ




それからね、実はヒョクミンでこんなのもあったの!(〃∇〃)

ラジオでね、オンマに向けてメッセージ送ってるの心

ウニョクからね ('-^*)/




EH: Hello everyone, I’m Super Junior M’s Eunhyuk
EH: I will leave a message for my mother
EH: I am actually very fluent in Chinese, but because my mother won’t be able to understand, I will leave a message in Korean
EH: First of all, I miss you very much
EH: And, I don’t know if my mother will be able to receive this message through this radio, but I’m very happy to not have to pay the distance calling fee
MC: (summarizing what Eunhyuk said)
EH: I am doing well with the activities here, and am very healthy
EH: And luckily I have the biggest room in our dorm
EH: I am living well and cleanly all by myself in that biggest room
EH: So don’t worry too much
EH: Mom, dad, Noona and Choco, eat well and always be healthy, and pray for me
EH: As soon as I go to Korea, I will run home
EH: Dad, mom, noona, I love you all
MC: (summarizing what Eunhyuk said)
EH: The song that will be played is…
EH: I think you’ll like this song very much
EH: I always am sorry to my parents
EH: So, I want to play Super Junior’s Sorry Sorry
MC: (summarizing what Eunhyuk said)

Source: manto03@youtube
Translated by Jee (www.sup3rjunior.wordpress.com)




かわいいでしょ?(≧▽≦)
なんか会いたいよ~とか愛してるよ~とか言ってるから
オンマじゃなくて自分に置き換えてね…←おい!

あと、ちゃんとチョコの名前が出てくるのがかわいい。



次、ソンミン。ヽ(゜▽、゜)ノ

出だしがやばいよ!!!心の準備してください!!!!





SM: (In Chinese)
SM: Thank you for always worrying about me, wondering how your son is doing in Taiwan. Whenever we call worrying that I am working too hard, and whether I am eating well, and how the weather is, if I’m sleeping well..
SM: I also worry about you
SM: So, you eat well too, and dad eat well
SM: Thank you for always cheering me
SM: And thank you for always saying that I’m a good son, even though I’m not doing anything well
SM: Thank you for loving me a lot
SM: I will become a really good son from now on, I love you.
MC: (summarizing what Sungmin said)
SM: And the song that is playing is my parents’ favorite – Richard Marx’s “Now and Forever”

Source: manto03@youtube
Translated by Jee (www.sup3rjunior.wordpress.com)



ちょっと!!最初の「ママ~」のとこ聞いた?ねー聞いた??( ̄ー☆

よだれ出たよね(爆)

チャイ語なんだけど、日本語の「ママ」と思って聞いちゃうからもぉ、ほんと

よだれ出ちゃうよね?←おい!


あぁ~これ携帯に落として、寝る前にヘッドフォンで聴こうかな…←変態。(ー_ー)