★植物の楽しさに目覚め多肉、ピレア、レモン育ててます。
★英語は海外ドラマでゆるーく勉強しています。
★食べることとおうちでゴロゴロが人生の幸せです。
このブログの内容のコピーや転載は禁止しています。コピーや転載をしないようお願い致します。
2024年4月20日(土)
今朝は明るい陽射しのある、静かな朝でした。
土日の朝はシーンとしていて
その分夜が賑やかですが、今日は近くで
音楽イベントがあったので重低音や拍手が
聞こえてさらに賑やかでした。
さて、
ドラマの聞き取りを開始して
今日が二日目です。
フルハウスシーズン1
1話目、会話約1分半(3:30-5:00)。
初めてジェシーが登場するシーンです。
ジェシーってダニーの奥さんの弟だったのか…。
そしてジョーイはダニーの親友!
途中からしか見たことなかったので
どんな関係か分かっていなかったなあ。
この3人の若い男性が一つ屋根の下で
協力して子育てするって
今の時代でも普通じゃないというか
斬新というか
今になってこんなシチュエーション
だったのかと分かりました。
ジェシーが
昨晩の出来事をたくさん話しますが
聞き取りがすごく難しかったです。
固有名詞が出てきたり、ちょっと不良っぽく
巻き舌気味(?)に話したりして…
例えば、「go」がゴーじゃなくて
ぐおおって感じ。
何言っているの?ってなります
<今回の単語、フレーズ>
・gig: ライブパフォーマンス
・turn one's feathers in: 静かにしている、大人しくしている
・tippy toe:つま先で立つ
固有名詞がたくさん。
・Reno(ネバダ州の都市)
・Razzle Dazzle(ショーの名前)
・Smash club(クラブの名前)
・Bob Hope Special(ボブホープといコメディアンの特別番組?)
それせいもあって、この部分↓
Turns out Venessa is on her way to the Philippines to do a Bob Hope Special.
(ヴェネッサは、ボブホープスペシャルのためにフィリピンへ向かうところだと分かった。)
が全く聞き取れず…。
自分勝手に変換して
後から見て可笑しすぎる文になってました
前回よりも短い時間だったのに
かなーり疲れました
今後も翻訳はあまり突き詰めず
聞き取りメインでやっていこうと思います
つと