ナレーター×会社員の結崎ともみです。
元・アナウンサーで現在はバイリンガル司会や
日本語・英語のナレーション、映像翻訳や通訳のお仕事をされている藤村由紀子さんのブログ、参考にさせていただきました!ありがとうございます!!
先日、150名規模のイベント司会を担当したのですが、
渡された司会原稿の草案に
さらりと英語が書いてありました…。
これは、、
バイリンガル司会!!
(おおげさ。笑)
海外からもお客さまがお見えになるとのことで、
所々英語でのアナウンスが入っていました。
日本語の司会だけでも緊張しますが
ましてや英語なんて…状態。
司会原稿に書いてある英文は読めても
とっさの英語フレーズが出てこない
特に、テレビ会議システム越しに
海外のご来賓の方から祝辞を
述べていただく場面が怪しい…。
接続がもしスムーズにいかなかったら
ど、どーする??
万が一予想外のトラブルがあった場合に備えて、ネットで英語司会をする場合のフレーズを片っ端から調べました。
プロのバイリンガルMCの方のブログや、動画、検索サイトを見たり、、
元・アナウンサーで現在はバイリンガル司会や
日本語・英語のナレーション、映像翻訳や通訳のお仕事をされている藤村由紀子さんのブログ、参考にさせていただきました!ありがとうございます!!
司会当日までに、A4サイズの用紙に
びっしり想定できる限りのあらゆる
英文フレーズを並べまして、
とにかく丸暗記!!
こんなに必死に英文を覚えるのは
受験勉強以来ですね〜。
おかげさまで当日、
接続は大変スムーズにやりとり出来
ほっとひと安心(^-^)
参加者の皆さまから
「結崎さんって英語できるんだ〜」
と嬉しい勘違い。
違うんです…
ただ丸暗記して原稿読んだだけ!(笑)
ですが発音は、中学時代お世話になった
塾の先生が徹底的に叩き込んでくれたので
今でも何とか伝わる英語を話せます
Appleの綴りを覚えるより先に
「a+e="ぇあ"」と読むApple冒頭Aの発音記号を
ひたすらノートに書いて覚えたのが懐かしいです。
先生〜ありがとうございます!!
バイリンガル司会者の方の
凄さを感じた、イベント司会でした。