Twitterに挙げてくれたサジン
Lightsを歌ってる時なんだね
歌詞がハングルで出てる
I’m your light いつだって
君の心に射し込む』
って書いてある
歌詞を見ないように
後ろ向いて
歌ってくれたんだね
これで今日
初めて知ったんだけど
日本語曲の歌詞は
ハングルでは1文字1文字…
なんって言えばいいのかな…
日本語で言うあいうえおみたいな
感じで歌詞が書かれているんですね
こころ→고고로
韓国語で心にすると言葉変わっちゃう
👇
心→마음
他の日本語曲も
こういう風に書かれていて
言葉だけをまず覚えるんですかね?
だとすると
気持ち込めるの凄く難しいですよね💦
日本語曲を歌うのに
言葉の意味と
その言葉の持つ感情を
歌に込めるのに
どれほど頑張ってくれたんだろうって
考えると
日本語曲1曲1曲が
凄く大切に作られたんだなぁって
改めて感動する
本国アミちゃん達は
日本語曲を歌うと
バンタンは質が落ちるっていうけど
私は好きだなぁ
韓国語の曲は歌詞の訳を見て
あぁこういう意味なんだって
和訳を見ながら聞いたら
ぃぃ曲〜って
心にしみるけど
LIVEとかで聞くと、歌詞は覚えてるから
スっと聞けるけど、全部の曲の
全和訳を覚えてる訳じゃないから
雰囲気とか歌い方で
うわぁー( ᵒ̴̶̷̥́ ⌑ ᵒ̴̶̷̣̥̀ )💖ってなってる部分がある
←んー🤔言ってる意味伝わる?
やっぱり日本人だから
私は、日本語曲だと
歌詞の意味も感情も雰囲気
歌い方、ダンスでの表現全部が
視覚、聴覚から
心にキューッてしみて
本当に泣けるほど響くんだよね。
でも、だからと言って
LIVEで
全部日本語曲がいいって訳では無い
←ワガママ
まぁ…要は
韓国語曲も日本語曲も
全部好き❤
結局最終的には
そこに行き着くんですが…
日本ARMY
愛されてますよね
そうつくづく思いました
お花畑?
なんと
言われようと
構いません🤣
自分が幸せな道を
私は生きます
画像お借りしました┏○ペコッ