Twitterに挙げてくれたサジン




Lightsを歌ってる時なんだねおねがい




歌詞がハングルで出てるびっくり



『I’m your light
I’m your light いつだって
君の心に射し込む』
って書いてあるおねがい



歌詞を見ないように

後ろ向いて

歌ってくれたんだねハート





これで今日

初めて知ったんだけど

日本語曲の歌詞は

ハングルでは1文字1文字…

なんって言えばいいのかな…

日本語で言うあいうえおみたいな

感じで歌詞が書かれているんですねびっくり


こころ→고
韓国語で心にすると言葉変わっちゃう
👇
心→마음



他の日本語曲も
こういう風に書かれていて
言葉だけをまず覚えるんですかね?


だとすると

気持ち込めるの凄く難しいですよね💦



日本語曲を歌うのに

言葉の意味と

その言葉の持つ感情を

歌に込めるのに

どれほど頑張ってくれたんだろうって

考えると


日本語曲1曲1曲が

凄く大切に作られたんだなぁって

改めて感動するおねがいラブラブ



本国アミちゃん達は

日本語曲を歌うと

バンタンは質が落ちるっていうけど


私は好きだなぁハート



韓国語の曲は歌詞の訳を見て
あぁこういう意味なんだって
和訳を見ながら聞いたら
ぃぃ曲〜ラブって
心にしみるけど
LIVEとかで聞くと、歌詞は覚えてるから
スっと聞けるけど、全部の曲の
全和訳を覚えてる訳じゃないから
雰囲気とか歌い方で
うわぁー( ᵒ̴̶̷̥́ ⌑ ᵒ̴̶̷̣̥̀ )💖ってなってる部分がある
←んー🤔言ってる意味伝わる?



やっぱり日本人だから
私は、日本語曲だと
歌詞の意味も感情も雰囲気
歌い方、ダンスでの表現全部が
 視覚、聴覚から
心にキューッハートてしみて
本当に泣けるほど響くんだよね。



でも、だからと言って
LIVEで
全部日本語曲がいいって訳では無い
←ワガママ真顔



まぁ…要は


韓国語曲も日本語曲も


全部好き❤

結局最終的には

そこに行き着くんですが…ニヤニヤ




日本ARMY

愛されてますよね照れ

そうつくづく思いましたハート




お花畑?


なんと
言われようと
構いません🤣

自分が幸せな道を

私は生きますラブラブ





画像お借りしました┏○ペコッ