今、今日の英語の小テストのやつ覚えてたんだけどさ

和訳の文がテラうけるんだがw

「彼女は野牛をも殺すことができたであろう一瞥を彼に投げかけた。」

怖すぎだろ彼女www

野牛殺せる一瞥ってどんなだ(^o^)

あと、これとか

「ジェーンは、私たちがメアリの彼氏だと思っていた男と結婚した。」

なんかドロドロしてそう←

昼ドラ的な、ねw

英語の和訳ってたまに面白いのあるよね 笑

じゃまた

今日も一日頑張ろー








さ。