昨日は直播(生配信)がありました。今回はイベントとか商品販売とかと関係なく、大東のリアルお仕事風景が見れて新鮮でした。


すでにネットに出ちゃってる気もするのですが、情報解禁前なので色々言っちゃいけないとのこと。言える範囲で言うと、とある番組のナレーションを吹き込むお仕事でした。そう、言ったら延々と朗読をする大東が生配信されるという企画でした。でも録音の合間合間にちゃんとファンサ。


昨日の出で立ちは、M-JOの帽子に


ドラゴンボールのTシャツ!


読み上げ原稿がとにかく多くて、しかも台湾と大陸では漢字の発音が微妙に違うので、大東、かなり苦戦してました。例えば、「法国(フランス)」!大陸では「fǎguó」だけど台湾ではフランスの場合はあえて「fàguó」。「A和B(AとB)」も大陸では普通に「hé」ですが、台湾ではあえて「hàn」。あと大陸と台湾で声調が違う漢字があって、「亜(yà/yǎ)」とか「頗(pò/pō)」とか「質(zhì/zhí)」とか。それと台湾人あるあるで、正確に発音しようとすると捲舌音でないものも捲舌音で発音してしまうみたいな。「告诉(*gàoshu)」とか「岁(*shuì)」とか「探索(*tànshuǒ)」とかになってました。あと大陸の人からすると大東の中国語は「r」と「l」の区別がはっきりしてないようです。大東の発音が可笑しいと笑ってる人もいましたが、私は「ああ、やっぱりこの子は台湾で生まれ育った子なんだな!」と懐かしい気持ちでいっぱいで、愛しさ倍増でした。大東の声も好きだけど、話し方も好きかも!聞いててめっちゃ落ち着きます!で、とにかくみんなの色んな突っ込みが興味深くて、結局、最後まで見てしまいました。ってか、みんなの書き込みを見ながら、一つ一つ発音を確認して、何回も何回も読み直す大東。完璧に仕上げたいというこだわりというか、プロ意識というか、ひたむきさというか、なんだかんだ言って、みんな「頑張って!」「今の良かったよ」「難しいよね」「もう少しゆっくり読んだら?」「お水飲まないの?」「ずっとついてるからね」って、お仕事をする大東をみんなでいい感じに励ますという構図が出来上がりました。でも途中、大東は、眠くなってあくびしたり、タピオカミルクティを飲んだり、お弁当を頼んだり、トイレに行ったり、めっちゃ自由でした!で、そんな大東の心の声?が書き込まれた写真があったので、いくつかあげておきます!


ふぁぁぁぁ、眠くなっちゃったよ〜!


もうヤダ、疲れた、疲れた、疲れた、、、


お腹空いた!トイレに行かせて!ミルクティはいつ来るの?お弁当は届いた?ムズすぎ!ホントムズすぎ!喉乾いた!疲れた!生きてくって大変!


ミルクティ、いっただきまーす、ゴクゴク!


復活〜〜〜!!!


愛してる!うん、うん、私も愛してるよ!生配信はこちらから見れます!ではまた!


画像出典:@汪東城、@尹思晨Y、@东东临碣石