外国人女子のバイリンガルライフin Japan -7ページ目

外国人女子のバイリンガルライフin Japan

自分の国を離れて、人生の半分以上は日本で生活。
日本語の、そして日本のエピソードを紹介!

焼酎を飲むとき、飲み方は聞かれますよね?
都内の某有名ホテルでこのメニューを見つけました!

{CDE7895E-E48B-4DEF-A500-F237F7C971E9:01}

英語は、全く伝わりません!

Please tell us how to enjoy your favorite.
和訳: あなたの好きなものをどう楽しむか、教えてください。
おそらく、飲み方を聞いています。

Shochu and water
和訳:焼酎と水
水割りのことですよね?

Hot water divide
和訳:熱いお湯の分け目
これはお湯割り?外国人にはまったくわかりません。

そして最後のlock ice 
和訳: 錠の氷
ロックで、ということ?

これは、絶対直した方がいいです。
外国人がたくさん止まってるホテルなのに。

ちなみに正しいのは:

Please tell us how you take your drink:
mixed with cold water, mixed with hot water, or on the rocks,

On the rocks はよく使うので、覚えとくといいですよ!

去年出場したマラソン。
最近は英語の表記が増えてるから、たすかるけど、その一方意味不明はものも。

{025E18C8-A234-4BB3-97EE-CFAED78D4B12:01}

Informationのrが抜けてるのは、よくあることだから許せるけど、その上の flowing placeってなんだろう。




日本代表の試合を見に行った時の写真。
ハーフタイムにトイレに行ったら…

この英語、やっぱり意味が通じない。

photo:01



日本に外国語たくさんいるから、誰かに聞いてもらえばいいのに。


iPhoneからの投稿