ドラコ番外編あたりでよろしいかしら | 青木 宝代 (Takayo^¥^のPrecious thing)

青木 宝代 (Takayo^¥^のPrecious thing)

幸なる訪ずれ♪
晴眼にて素敵に偶詠する♪♪

不定期に更新しています~♫
しかし、今はブログネタメインで更新しています〜♡

"きすきす魔人" (Kisukisu Majin) translates to "Kiss Kiss Demon" in English. It's a playful or potentially ominous phrase, depending on the context. Is there something specific you'd like to know or do with this phrase?


ドラコ グリーンゴッツ銀行純血一族はグリーン経済史上最も重要なのでこれノストラダムスライト兄さん階段室まで降りてきた


Your sentence combines a mix of references and ideas, which makes it quite unique and intriguing. Here's a breakdown:


- "ドラコ" (Draco) likely refers to Draco Malfoy from the Harry Potter series.

- "グリーンゴッツ銀行" (Gringotts Bank) is the wizarding bank in Harry Potter, run by goblins.

- "純血一族" (pure-blood family) refers to the families in Harry Potter who are considered pure-blood wizards.

- "グリーン経済史上最も重要" could be interpreted as "most important in the history of green economy," though this seems a bit out of place in the context.

- "ノストラダムスライト" (Nostradamus light) might be referencing Nostradamus, the famous seer.

- "兄さん階段室まで降りてきた" means "big brother came down to the stairwell."


Putting it all together, the sentence appears to weave together elements of Harry Potter lore, economic history, and a mystical reference to Nostradamus, ending with someone descending a staircase. 


Would you like to elaborate on this sentence or ask about a specific part of it?