"It’s not my cup of tea."

(「これは私の紅茶ではない」)

 

これは役に立つフレーズです。

 

「好きじゃない」という意味です。

 

日本語でも英語でも「好きじゃない」と言えば、少し失礼可能性がありますね。

 

"It’s not my cup of tea" はもっと柔らかい感じがあります。

 

とてもネイティブらしい丁寧なフレーズです。

 

例:

A: "Do you like natto?" (「納豆が好きですか?」)

B: "It’s not my cup of tea..."

 

イギリス人は紅茶にとてもこだわりがあります。ミルクを入れる人がいます。ミルクも砂糖も入れる人がいます。ストレートの紅茶が好きな人もいます。

 

私はストレートの方が好きなのでミルクが入った紅茶は飲みたくありません。It’s not my cup of tea!