はじめまして、レナちゃんです。
これは私の最初の記事で、まず簡単な自己紹介をしたいと思います。ロシアのモスクワに住んでいて、大学で日本語を勉強しています。主な専門は言語学なので、ここに日本語でロシア語のおもしろい言葉と表現を説明します。よろしくお願いします。ニコニコ

今日はロシア人の性格を良く表す言葉を教えたいと思います。これはロシアの大事なавось (アヴォシ)です。
日本語の「ひょっとしたら、もしかしたら」に似ています。幸運、果報を表す助詞です。けれども、このチャンスは無理な希望として見えます。例を見ましょう:

1.Я сдаю ТРКИ Б1, хоть и учу русский только три месяца. Авось, повезёт.
ロシア語を3ヶ月間だけ勉強しているのに、ロシア語検定試験レベル1を受けます。もしかしたら、合格します。
まぁ、3ヶ月間は短いですね。もちろん場合によって違いますが、3ヶ月後レベル1(Б1)を合格するのが難しいです。この人はそれが分かって、運にまかせます。例えば簡単な質問があるとか答えを当てるとか…

2. Пригласи её на свидание. Авось, не откажет.
彼女をデートに誘って! ひょっとしたら反対しないの。
例えば、男性が好きな女性の感情を知りませんが、興味がないと思います。でも彼の友人がこれを言います。彼女とのチャンスは少ないですが、やってみてもいいという意味です。

とにかく私達はこのような特性を持っています。知識、自信、特技などが足りないにもかかわらず、絶対に運に任せてやってみるということです。そのときにавосьをよく使います。


авосьとの連語もあります。Надеяться/положиться на авосьの意味は「運に任せる」と同じでず。

例: Нельзя во всех случаях полагаться на авось!
いつも運に任せるのがダメだ!

またавосьからавоська(アヴォシカ)という言葉が由来します。これは買い物用の網袋です。


ソビエト時代に人はこの袋を持って市場に行ったことが多いでした。今はおばあさんしか持ちません(笑)。

これはавосьの説明でした。どうでしたか。いつ運に任せてもいいと思いますか。

またね (*˘︶˘*).。.:*♡