みんなさん、こんにちは!
レナちゃんの好きな色はピンクです。それでピンクのものと服がたくさんあって、いつも爪をピンクに染めます。
とにかく今日は面白い色を表す言葉を紹介したいと思います。Серо-буро-малиновыйです。文字通りの意味は灰鳶苺色ですが、すぐ浮かぶ質問は「何、これ?」ですね。知らない、あるいはおかしい色を表すひょうきんな言葉です。例を見ましょう。
1. Ты во что это выродился? Что за пиджак такой серо-буро-малиновый?
何を着てるの?スーツの色はものすごくおかしいよ!
2. Хочу себе платье какого-нибудь необычного серо-буро-малинового цвета.
奇異な色のドレスがほしい!
この例にнеобычныйもсеро-буро-малиновыйも「奇異な」意味を持つので日本語の翻訳に一つの言葉を使うことにしました。
時々その色のおかしさを強調するには似ている表現を使います。Серо-буро-малиновый в крапинку (斑点のある灰鳶苺色)ですが、子供のほうがよく使います。
まあぁ、知らない色を表す言葉だと言いましたけど、実にこの名前を持つ色があります。デザイナーがよく使うと言われています。
多くのロシア人にとってこれはやっぱり呆然ですね。
今日の記事は短くてもおもしろいと思います。英語でこの言葉はsky-blue pink (紺碧·薔薇色)で、ロマンチックですね。また日本語はこのような言葉がありますか。ぜひ教えてください。
またね (*˘︶˘*).。.:*♡
