"Witing!"Steve yelled out.

「文字だっ」スティーブはわめいた。

At length, he found a trace of human.

ついに彼は、人の痕跡を見付けた。

It seems like that a part of diary.

どうやら日記の一部らしい。

( The snipet below )

( 抜粋 ・ 以下↓ )

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I found myself dumped in the middle of nowhere.

気付くと、どこだか分からない場所のど真ん中に居た。

Even two months after that, here is empty with no human figure.

あれから2ヶ月経っても、人影は無い。

I yearned for smell of exhaust fumes even.

私は、排気ガスの匂いですら恋しく思った。

I was just an ordinary man when I first stepped on the soil of 'Minecraft World'.

初めて「マインクラフト世界」を踏み占めた頃は、私は普通の人間に過ぎなかった。

So often I worked in compact unit of a covert nature,

しばしば、小さくまとまった部隊にて、隠密裏に従事してはいたが、

but this case is absolute isolated act.

今回は完全なる単独行動だ。

Suddenly, I blazed up, then collapsed in quite sobs.

突然、私はカッとなり、そして声を出さずに泣き崩れた。

The solitary livelihood lead to impulsive behavior.

孤独な生活は、衝動的な行為を引き起こす。

After a while, I hoped to have clear purpose and vision.

しばらくして、私は明確な目的と見通しを持ちたいと思った。

Poor preparation should turn out only poor results.

準備不足ではマズイ事になる。

If I become deadlock in wildland, then wait for death to come.

荒野で行き詰ってしまえば、死を待つ事となる。

Moreover, a large number of barren deserts were observed in this area.

ましてや、この地域は多くの不毛な砂漠が見られる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

via No Answer , No Question.
Your own website,
Ameba Ownd
 
 
● 脱線話 ●
 

 

p. 178まで、約 3/4 読了。

あとは語彙・語法パートと実践テストのみ。

ちなみに自分は、ウンウン唸って解く事はせず、

いきなり解説にある和訳を見て、

選択肢には事前に、

青い色鉛筆で丸が付けてあります。

なるべく、間違いやら邪推を頭に詰め込みたく無いので。

 

高得点のためには、

複文・構文の訓練 が必須。

 

 

● Movie ●

 

中古品の出品:111より

 

ふと、「猿の惑星」を思い出した。

修羅場と絶望の連続・・

という点では類似。

 

名作。

 

いわゆる「孤島もの」。

↑推理小説では無いけど。。。

しかも監督がロバート・ゼメキスで

主演が当時乗りに乗ってたトム・ハンクス。

描写がヤケにリアルで、かなり作りこまれた作品。

そりゃ面白いワナ