今日見てた動画



画面右下の「字幕アイコン」を押すと英語字幕が出る。
基礎的な日常会話を正確な英語に翻訳している。
この基礎レベルでの理解不足は致命的なので、自然と熱が入る。
また、
下手な英語&日本語小説を書いてる関係で、
何かと参考になる。

もし意味が汲み取れなかった場合は、
右下のノート状のアイコンを押せば字幕が消え、
その下の日本語が見える。


現代を読み解くツールとしての英単語―ビジネスに暮らしに役立つ重要語1800 (NOVA BOOKS)/デイヴィッド ワグナー

¥2,160
Amazon.co.jp


¥ 62 より 11 中古品の出品


ニュース英語でよく見がちな分野を網羅している。
しかも約400ページと分厚く対コスト効果が高い
英語のニュースを日本語に訳したと言うよりも、
「まず日本語ありき」で、日本語の文章をモトにして、
それを英語に直した文章が多いと見た。
まあ、英訳に苦しんでる自分にとっては、
その方が都合が良く参考になる
著者は David Wagner と外国人だが、
本に書いてある通り、「ご尽力いただいた Nova出版局のスタッフさん」
が、かなりの大部分を書いているのだろう。
実に日本人臭い英語なのだ。
アメリカやオーストラリアよりも、ややイギリス的と言うべきか。
( 冗長的で、やや説明過多 )