リンゴと、トマトは、
As for the apple and the tomato.
「赤くなれば、医者は青くなる。」
"If it turns red, a doctor turns pale."
(.病気になる人が少なくなる。)
(The people who suffer from illness decrease.)
と言われている。
リンゴの皮の白いワックス状の物質は、
As for the wax-shaped material whose skin of the apple.
リンゴ自身が分泌しているのである。
An apple itself secretes it.
人がワックスを塗っている訳では無い。
A person isn't always applying wax.
ただ、リンゴの汚れを、農家が拭く事により、
Only, by a farmer's wiping the dirt of the apple,
蝋物質が、光沢を増して光っているのである。
Wax material increases luster.
それは食べて害は無いが、
Though that is eaten and it is harmless.
その物質自体に、汚れが残留してるので、洗い落としておく。
Because dirt remains in wax-material, it is washed away that.
ちなみに、生卵の殻に、サラダオイルを塗るのは、
Incidentally, on the shell of the raw egg, as for spreading salad oil.
日持ちを良くするためと言われている。
The benefit that day wear is improved is said.
その逆に、「卵が呼吸できなくなり、日持ちが悪くなる。」と言う人も居る。
There is a person who says
" the egg can't breathe any more, and day wear gets poor."
◆
"フルーツ・チャツネ"について。
"Fruit- chutney"
(カレー料理に使われたりする。)
(It sometimes uses for the curry dishes.)
代用品を安価に作る事は、可能である。
It is possible that a substitute is made at a low price.
まずは、玉ねぎのみじん切り2個を炒める。
First, two mincing finely of the onion is fried.
すると、水分が不足してくるので、
Then, because it is running short of water.
トマト(種子は除外する・1/2個)を加える。
A tomato (A seed is exclude・ 1/ 2 ) is added.
それから、すりおろした人参、一本分を加える。
Then, one mincing carrot added .
人参は、トマトと炒める事で、独特の臭みが消える。
A peculiar bad smell disappears to the carrot with the tomato by frying .
最後に、
At the end.
すりおろしたリンゴ(皮付き・1/3個)を加える。
The apple ( 1/ 3 with the skin) of mincing is added.
◆
※ 注 ※
みかんの場合、箱買いすると、皮からカビて腐っていく事が有ります。
つまり、かんきつ類は、皮がカビ易いです。
外国から輸入された、かんきつ類や イチゴ、ウナギなどにも、
防カビ剤が散布されています。
また、かんきつ類には、湿気から守るために、
ご丁寧にワックスが塗布されている事が有ります。
ゆえに、チョコレートに、
外国産のレモンの皮のすりおろしを入れるなどは、してはなりません。
(.過去の記事より.)
リンク◆カレー料理 ~マズくしないためには。~
その1
その2
その3
その4と5
◆
スパイスさえあれば料理上手!―レシピブログ発、お料理ブロガーさんのおいしいレシピ120 (別冊すてきな奥さん)

¥1,260
Amazon.co.jp
↑
スパイスは、投入前に少しなめてみましょう。
ちなみに、クミンは入れすぎると、カレーが"おっさん臭く"なります(笑)
As for the apple and the tomato.
「赤くなれば、医者は青くなる。」
"If it turns red, a doctor turns pale."
(.病気になる人が少なくなる。)
(The people who suffer from illness decrease.)
と言われている。
リンゴの皮の白いワックス状の物質は、
As for the wax-shaped material whose skin of the apple.
リンゴ自身が分泌しているのである。
An apple itself secretes it.
人がワックスを塗っている訳では無い。
A person isn't always applying wax.
ただ、リンゴの汚れを、農家が拭く事により、
Only, by a farmer's wiping the dirt of the apple,
蝋物質が、光沢を増して光っているのである。
Wax material increases luster.
それは食べて害は無いが、
Though that is eaten and it is harmless.
その物質自体に、汚れが残留してるので、洗い落としておく。
Because dirt remains in wax-material, it is washed away that.
ちなみに、生卵の殻に、サラダオイルを塗るのは、
Incidentally, on the shell of the raw egg, as for spreading salad oil.
日持ちを良くするためと言われている。
The benefit that day wear is improved is said.
その逆に、「卵が呼吸できなくなり、日持ちが悪くなる。」と言う人も居る。
There is a person who says
" the egg can't breathe any more, and day wear gets poor."
◆
"フルーツ・チャツネ"について。
"Fruit- chutney"
(カレー料理に使われたりする。)
(It sometimes uses for the curry dishes.)
代用品を安価に作る事は、可能である。
It is possible that a substitute is made at a low price.
まずは、玉ねぎのみじん切り2個を炒める。
First, two mincing finely of the onion is fried.
すると、水分が不足してくるので、
Then, because it is running short of water.
トマト(種子は除外する・1/2個)を加える。
A tomato (A seed is exclude・ 1/ 2 ) is added.
それから、すりおろした人参、一本分を加える。
Then, one mincing carrot added .
人参は、トマトと炒める事で、独特の臭みが消える。
A peculiar bad smell disappears to the carrot with the tomato by frying .
最後に、
At the end.
すりおろしたリンゴ(皮付き・1/3個)を加える。
The apple ( 1/ 3 with the skin) of mincing is added.
◆
※ 注 ※
みかんの場合、箱買いすると、皮からカビて腐っていく事が有ります。
つまり、かんきつ類は、皮がカビ易いです。
外国から輸入された、かんきつ類や イチゴ、ウナギなどにも、
防カビ剤が散布されています。
また、かんきつ類には、湿気から守るために、
ご丁寧にワックスが塗布されている事が有ります。
ゆえに、チョコレートに、
外国産のレモンの皮のすりおろしを入れるなどは、してはなりません。
(.過去の記事より.)
リンク◆カレー料理 ~マズくしないためには。~
その1
その2
その3
その4と5
◆
スパイスさえあれば料理上手!―レシピブログ発、お料理ブロガーさんのおいしいレシピ120 (別冊すてきな奥さん)

¥1,260
Amazon.co.jp
↑
スパイスは、投入前に少しなめてみましょう。
ちなみに、クミンは入れすぎると、カレーが"おっさん臭く"なります(笑)
