リーガルと経済の翻訳課題終了。 | 人生を変える英語学習 教育×英語×お仕事

人生を変える英語学習 教育×英語×お仕事

子育て中のやり直し英語でTOEIC講師、実務翻訳者という自分の夢を叶えながら子供たちの英語教育リテラシー向上も果たしました。
「勉強しなさい」と言わない子育てで、長男は東大合格、長女が国立大医学部に合格しました。
教育コーチングを通して学習の自立をサポート

この春から、なぜか経済翻訳案件の依頼が多くなりました。

経済学部出身だから、当然といえば当然なのですが・・・。

 

しかし、得意なのはHRとリーガル。

 

リーガルは、司法試験の勉強を一年だけしたことと、会社法や民法が得意だったことと、(司法試験は憲法が一番成績よかったけど。勉強を一年と決めていたので、最後まで進まずに終わりました・・・。)夫の経営していた資格スクールの教材をつくったり、不動産の契約書をつくったりしていたので、日本語の文章を読み慣れていたので、翻訳しやすかったこともあり、自分のメインの仕事にしていました。

 

このままでもいいかなあと思っていたのですが、やはり経済の勉強をもう一度してみたいという強い動機と、せっかく打診されているのに断り続けるのも気が引けるので、「経済翻訳」の勉強を始めました。

 

最初は、経済記事やら、東証パンフレットやら、今まで読んでいなかったものが多く、うんうんうなっていましたが、最近はこのうなりが快感になってきました。

 

今月の課題は、ヨーロッパの株式市場、ドイツ連銀のレポートなどでしたが、

課題に取り組んでいる時間があっという間でした。

 

仕事の合間なので、本音を言えば、もう少しじっくり取り組みたいところ。

 

大学の講義が一度区切りがつく夏休みにしっかり復習をしようと思います(^^♪