スタジオのエアコンが不調でサウナ状態。

が、熱く歌えたのでよしとしよう。

汗とタバコの匂いが相まって、俺、くさい。



しかしW杯の試合後インタビュー、同時通訳はいつも無理があって面白い。

全て訳せてるようにはとても思えないし、頑張って訳している内容も、その頑張ってる部分にばかり気を取られて聞けてないし。

あれは一体どういうつもりなのか。

せめてインタビュアーと選手を別の人が訳した方がいいのではないか。

通訳の方は頑張っているのに、おそらく追い付けないことへのやり切れなさを感じているであろうし、視聴者も内容を把握できないので全く意味がない。

ま、僕は面白がってるので続けて欲しいのですが。