西洋芝や芝生芝生ネタが無いので自分なり翻訳メラメラですべーっだ!


ダウン//////////ここから//////////ダウン

A fine-textured, rich green grass with the leaf folded in the bud.


葉によるすばらしいきめのある、肥沃な緑の芝生は、芽をおおいました。

アップ//////////ここまで//////////アップ

【fine-textured】=【細かい質感】

【rich】=【濃い】

【folded】=【二つ折り】

【bud】=【芽】




【芽の中の葉っぱは二つ折りの濃い緑色の芝生で細かい質感です。】



さらに意訳するとべーっだ!




ペレニアルライグラスは細葉で、濃緑色で、芽の中にある葉っぱは二つ折りになっています。



こんな感じですかね目



間違ってたりしたら指摘してくださいね星