西洋芝や芝生
ネタが無いので自分なり翻訳
です
//////////ここから//////////![]()
A fine-textured, rich green grass with the leaf folded in the bud.
葉によるすばらしいきめのある、肥沃な緑の芝生は、芽をおおいました。
//////////ここまで//////////![]()
【fine-textured】=【細かい質感】
【rich】=【濃い】
【folded】=【二つ折り】
【bud】=【芽】
【芽の中の葉っぱは二つ折りの濃い緑色の芝生で細かい質感です。】
さらに意訳すると![]()
ペレニアルライグラスは細葉で、濃緑色で、芽の中にある葉っぱは二つ折りになっています。
こんな感じですかね![]()
間違ってたりしたら指摘してくださいね![]()