西洋芝や芝生
ネタが無いので自分なり翻訳
です
//////////ここから//////////![]()
For a more traffic and disease-resistant turf, it is often mixed with Kentucky bluegrass.
より多くの交通と病気耐性芝のために、それはケンタッキーブルーグラスをしばしば混ぜ合わせられます
//////////ここまで//////////![]()
【more】=【もっと多くの】
【traffic】=【往来】
【disease-resistant】=【耐病性】
【turf】=【芝生】
【mixed】=【混合】
【ペレニアルライグラスはより多くの往来と耐病性のために、よくケンタッキーブルーグラスと混合されます。】
さらに意訳すると![]()
ペレニアルライグラスは耐病性の向上や頻繁に芝生内を歩いても大丈夫なようにケンタッキーブルーグラス混播されます。
こんな感じですかね![]()
間違ってたりしたら指摘してくださいね![]()