西洋芝や芝生
ネタが無いので自分なり翻訳
です
//////////ここから//////////![]()
When stressed by temperatures, lack of water, or poor soils, Kentucky bluegrass can be susceptible to disease and weed invasion.
温度、水の不足またはやせた土地によって強調されるとき、ケンタッキーブルーグラスは病気にかかりやすくありえて、侵入を取り除くことがありえます。
//////////ここまで//////////![]()
【lack】=【不足】
【poor soils】=【やせた土地】
【susceptible】=【影響されやすくて】
【invasion】=【侵入】
【温度や水の不足ややせた土地にストレスを受けるときケンタッキーブルーグラスは病気や雑草の侵入に影響されやすい。】
さらに意訳すると![]()
ケンタッキーブルーグラスは温度や肥料不足や水不足によってストレスを受けると病気になりやすかったり雑草の侵入を許してしまったりする。
こんな感じですかね![]()
別にケンタッキーブルーグラスに限らず弱っているときは病気
になりやすかったりするものですよね![]()
間違ってたりしたら指摘してくださいね![]()