西洋芝や芝生芝生ネタが無いので自分なり翻訳メラメラですべーっだ!


ダウン//////////ここから//////////ダウン

This species is used widely throughout the U.S. where it is well adapted, but it has a poor summer performance in California in areas with warm to hot temperatures.


この種がそれがよく構成される米国中で広く使われます、しかし、それには熱い温度に暖かいもので地域のカリフォルニアで弱い夏のパフォーマンスがあります。

アップ//////////ここまで//////////アップ

【species】=【種】

【widely】=【広く】

【throughout】=【至る所】

【well adapted】=【うまく適応】

【performance】=【性能】

【warm to hot temperatures】=【~を通して高温】





【この種は合衆国の至る所で広く使われています。そこにそれはうまく適応しています。しかし、それはカリフォルニアのエリアを通して高温では夏の乏しい性能を持っています。】



さらに意訳するとべーっだ!




この種類は米国中の至る所に適応し広く使われています。しかし、カリフォルニアの暑い夏には性能を発揮できません。



こんな感じですかね目



英語のwarmとhotの境目は何度なんだろうあせる

カリフォルニアには砂漠もあるみたいだし暑いんだろうなガーン



間違ってたりしたら指摘してくださいね星