通勤途中でハコベの花を見つけました![]()
今度こそ本物のハコベかな![]()
いままでハコベかと思っていたのがオランダミミナグサだったからなぁ![]()
花びらに切れ込みがないからハコベでOKかな![]()
西洋芝や芝生
ネタが無いので自分なり翻訳
続きです
//////////ここから//////////![]()
Pest management in this manner is much more cost effective than either routine insecticide applications or replanting large areas of bluegrass turf.
ペスト管理は、ルーチン殺虫剤アプリケーションかブルーグラス芝の広域に新たに植えることよりこのように非常に費用効果がよいです。
//////////ここまで//////////![]()
【Pest】=【害虫】
【management】=【管理】
【in this manner】=【こういうふうに】
【cost effective】=【費用対効果が高い】
【either ・・・ or】=【どちらか】
【routine】=【定期的な】
【replanting】=【移植】
【こういうふうに害虫管理は定期的な殺虫剤散布や広いエリアにブルーグラス芝を移植するより費用対効果がより高いです。】
さらに意訳すると![]()
このような害虫管理の方法は定期的な殺虫剤散布や芝生の補修を行うよりも割安です。
こんな感じですかね![]()
要は芝生に穴が開く前に害虫が増えてきたら殺虫剤を撒けってことですね![]()
間違ってたりしたら指摘してくださいね![]()
