西洋芝や芝生
ネタが無いので自分なり翻訳
続きです
ネタが無いので自分なり翻訳
//////////ここから//////////![]()
In alkaline soils Kentucky bluegrass often develops iron chlorosis, a yellowing between the veins of young actively growing leaves.
アルカリ性土壤において、ケンタッキーブルーグラスは鉄の萎黄病(若い活発に発達する葉の静脈の間の黄変)にしばしばなります。
//////////ここまで//////////![]()
【alkaline】=【アルカリ性】
【soils】=【土壌】
【often】=【しばしば】
【develops】=【発達させる】
【iron】=【鉄】
【chlorosis】=【萎黄病】
【yellowing】=【黄化】
【veins】=【葉脈】
【actively】=【活発に】
【chlorosis】=【萎黄病】
【chlorosis】=【萎黄病】
【アルカリ性土壌のケンタッキーブルーグラスはしばしば鉄の萎黄病(葉の若い活発に発達する葉脈の間の黄化)に発達します。】
さらに意訳すると![]()
ケンタッキーブルーグラスはアルカリ性の土壌では鉄欠乏(黄に変色)になりやすいです。
こんな感じですかね![]()
石灰を播くのは減らしたほうがいいのかなぁ![]()
間違ってたりしたら指摘してくださいね![]()