西洋芝や芝生芝生ネタが無いので自分なり翻訳メラメラ続きですべーっだ!


ダウン//////////ここから//////////ダウン

In alkaline soils Kentucky bluegrass often develops iron chlorosis, a yellowing between the veins of young actively growing leaves.


アルカリ性土壤において、ケンタッキーブルーグラスは鉄の萎黄病(若い活発に発達する葉の静脈の間の黄変)にしばしばなります。


アップ//////////ここまで//////////アップ

【alkaline】=【アルカリ性】

【soils】=【土壌】

【often】=【しばしば】

【develops】=【発達させる】

【iron】=【鉄】

【chlorosis】=【萎黄病】

【yellowing】=【黄化】

【veins】=【葉脈】

【actively】=【活発に】

【chlorosis】=【萎黄病】

【chlorosis】=【萎黄病】





【アルカリ性土壌のケンタッキーブルーグラスはしばしば鉄の萎黄病(葉の若い活発に発達する葉脈の間の黄化)に発達します。】



さらに意訳するとべーっだ!




ケンタッキーブルーグラスはアルカリ性の土壌では鉄欠乏(黄に変色)になりやすいです。



こんな感じですかね目



石灰を播くのは減らしたほうがいいのかなぁはてなマーク



間違ってたりしたら指摘してくださいね星