西洋芝や芝生
ネタが無いので自分なり翻訳
続きです
ネタが無いので自分なり翻訳
//////////ここから//////////![]()
Slow release nitrogen sources can be applied in larger amounts and less frequently.
遅いリリース窒素源は、より大きい総計で、そして、よりしばしばでなく適用されることができます。
//////////ここまで//////////![]()
【Slow】=【ゆっくり】
【release】=【放出】
【sources】=【源】
【applied】=【適用される】
【larger amounts】=【大量の】
【less frequently】=【頻度の低い】
【窒素をゆっくり放出する源は大量かつ頻度を低く適用できます。】
さらに意訳すると![]()
遅効性の窒素肥料は一度に大量に与えることで回数を削減することが可能です。
こんな感じですかね![]()
大量にってどのくらいまでOKなんだろう![]()
間違ってたりしたら指摘してくださいね![]()