西洋芝や芝生芝生ネタが無いので自分なり翻訳メラメラ続きですべーっだ!


ダウン//////////ここから//////////ダウン

Where bluegrass is allowed to go dormant during drought periods, as little as ° inch of water every 2 to 3 weeks will keep the crowns of the grass alive.


ブルーグラスがかんばつ期の間に休止中にならせておかれる所で、°が水の少しずつ動くほどほとんど、すべての2~3週が草の頂部を賑やかにしておくというわけではありません。

アップ//////////ここまで//////////アップ

【allowed】=【許容される】

【dormant】=【休眠状態の】

【drought periods】=【乾季】

【as little as】=【わずか】

【° inch of water】=【1/2 inch of water】=【1.27cmの水=1平方メートル当たり12.7リットルの水】

【crowns】=【樹冠】

【alive】=【生きている】





【ブルーグラスは乾季の間に休眠状態が許容されるところでは、わずか2~3週間ごとに1平方メートル当たり12.7リットルの水で芝生の樹冠が生きることを保つだろう。】



さらに意訳するとべーっだ!




ケンタッキーブルーグラスが休眠状態になってもよければ2~3週間に1平方メートル当たり10リットルの水を与えれば生き残るだろう。



こんな感じですかね目



まさにうちの庭は休眠状態に近いわけですねガーン

芝生が茶色いわけだ芝生



間違ってたりしたら指摘してくださいね星