西洋芝や芝生芝生ネタが無いので自分なり翻訳メラメラ続きですべーっだ!


ダウン//////////ここから//////////ダウン

Either rotary or reel type mowers may be used but blades must be sharp and reels properly adjusted to prevent pulling up young seedlings.


どちらの回転するまたはリール・タイプ刈り取り機でも使われるかもしれません、しかし、刃は鋭くなければなりません、そして、リールは稚苗を引き上げるのを妨げるためにきちんと調整されました。

アップ//////////ここまで//////////アップ

【Either】=【どちらでも】

【rotary】=【ロータリー】

【reel】=【リール】

【mowers】=【草刈り機】

【blades】=【刃】

【sharp】=【鋭い】

【properly】=【適切に】

【adjust】=【調整する】

【prevent】=【防止する】

【pulling up】=【引き上げる】

【seedling】=【苗】





【ロータリーかリールの草刈り機はどちらでも使って差し支えないが、しかし苗を引き上げるのを防止するために刃は鋭くそしてリールは適切に調整されていなければならない】



さらに意訳するとべーっだ!




芝刈り機はロータリー式やリール式のどちらでもかまいませんが、芽が出たばかりの芝が抜けてしまわないように刃を鋭く砥ぎリールを適切に調整しなければなりません。



こんな感じですかね目


せっかくの芝が抜けてしまったら元も子もないですからねぇしょぼん


間違ってたりしたら指摘してくださいね星