ネタが無いので自分なり翻訳
//////////ここから//////////![]()
Either rotary or reel type mowers may be used but blades must be sharp and reels properly adjusted to prevent pulling up young seedlings.
どちらの回転するまたはリール・タイプ刈り取り機でも使われるかもしれません、しかし、刃は鋭くなければなりません、そして、リールは稚苗を引き上げるのを妨げるためにきちんと調整されました。
//////////ここまで//////////![]()
【Either】=【どちらでも】
【rotary】=【ロータリー】
【reel】=【リール】
【mowers】=【草刈り機】
【blades】=【刃】
【sharp】=【鋭い】
【properly】=【適切に】
【adjust】=【調整する】
【prevent】=【防止する】
【pulling up】=【引き上げる】
【seedling】=【苗】
【ロータリーかリールの草刈り機はどちらでも使って差し支えないが、しかし苗を引き上げるのを防止するために刃は鋭くそしてリールは適切に調整されていなければならない】
さらに意訳すると![]()
芝刈り機はロータリー式やリール式のどちらでもかまいませんが、芽が出たばかりの芝が抜けてしまわないように刃を鋭く砥ぎリールを適切に調整しなければなりません。
こんな感じですかね![]()
せっかくの芝が抜けてしまったら元も子もないですからねぇ
間違ってたりしたら指摘してくださいね![]()