西洋芝や芝生
ネタが無いので自分なり翻訳
続きです
ネタが無いので自分なり翻訳
//////////ここから//////////![]()
Roots of Kentucky bluegrass develop from the underground nodes of rhizomes and from the basal nodes of above ground shoots, the crown.
ケンタッキーブルーグラスのルーツは、根茎の地下ノードから、そして、上記の地上撮影(冠)の基礎ノードから発達します。
//////////ここまで//////////![]()
【Roots】=【根】
【underground】=【地下の】
【nodes】=【節】
【basal】=【基底の】
【the crown】が【冠】とか【王位】とかちょっとどう訳していいのかわかりませんでしたが【冠状】にしておきましょうか![]()
(冠状っていう日本語も分かりづらいなぁ
)
【ケンタッキーブルーグラスの根は、地下茎の地下の節や地面の上のシュートの基底の節から冠状に発達します。】
さらに意訳すると![]()
ケンタッキーブルーグラスの根っこは地下茎の節やシュートの下のほうの節から冠状に伸びてきます。
こんな感じですかね![]()
間違ってたりしたら指摘してくださいね![]()