西洋芝や芝生
ネタが無いので自分なり翻訳
続きです
ネタが無いので自分なり翻訳
//////////ここから//////////![]()
As temperatures become favorable for growth in the spring, these carbohydrate reserves become available for development of new shoot growth.
温度が春の増大に適したようになって、これらの炭水化物蓄えは新しい撮影成長の発達に利用できるようになります。
//////////ここまで//////////![]()
【favorable】=【好ましい】
【carbohydrate】=【炭水化物】
【reserves】=【貯蔵物質】
【available】=【利用できる】
【温度が成長に好ましい春になるとこれらの炭水化物貯蔵物質は新しく成長するシュートの発達に利用できるようになります。】
意訳すると![]()
春はシュートの成長に適した気温になるので、蓄積していた炭水化物を利用してシュートが成長を始めます。
こんな感じですかね![]()
間違ってたりしたら指摘してくださいね![]()