先週の金曜日、娘が1が友達を連れて帰宅しました。

その友達に


「ちなおんま、『交通事故』を短くすると何て言うか知ってますか?」

と訊かれました。


韓国も日本の「木村拓哉」→「キムタク」のように短縮した言葉がたくさんあります。


小学生がよく使う単語は



스트 렌드(ベストプレンドゥ) → 베프(ベプ)

 「ベストフレンド」親友のことです。

この「ベフ」はこちら でも一度紹介しています。


심히 부 하다「(ヨルシミコンブハダ) → 열공(ヨルゴン)

 一生懸命勉強するということです。

この「ヨルゴン」はこちら でも一度紹介しています。



카오(カカオトーク) → 카톡(カトク)

 LINEのようなSNS、チャットアプリです。



などがありますが、

「交通事故」は知りませんでした。


交通事故が韓国語で(/キョトンサゴ)だから・・・

「うーん、교사(キョサ)?」


땡!(テン)」(カーン、はずれの鐘の音)


・・・で、教えてもらいました。交通事故は略すと



韓国の小学校で習う韓国語-韓国のたいやき


「붕어빵」(ブンゴッパン)



ブンゴッパン?それは「たい焼き」じゃないですか。

*붕어が「フナ」빵が「パン」 

でもフナ焼きではなくて見た目はたい焼きです。)



その子の話だと


(ブーンと車が近づいてくる)

(「お!」と車に気づく)

(バーンと車にぶつかる)


なのだそうです・・・。


全然規則に則った略じゃないし、

それはただのなぞなぞなんじゃないかと思ったのですが、

数年前から普通の会話でも使っているそうです。


交通事故が「たい焼き」・・・なんか悲惨なイメージじゃないですね。



今日の話題はお役に立ちましたか?