またまたご無沙汰してしまいました。

今月は学校の緑のおばさんがあったりと、結構ばたばたしています。


緑のおばさん、これは韓国では

「緑のおかあさん(녹색어머니/ノkセkオモニ)」と言うんです。

「緑のおかあさん」の方がなんかやさしさを感じてしまう、二児のおばちゃんです。


************************************



小学2年生漢字7級問題集より



さて、今日は漢字の「かんむり」です。


「かんむり」は韓国語で「頭」を意味する「머리(モリ)」といいます。
韓国の小学校で習う韓国語-韓国の漢字「かんむり」 漢字の上の部分ですね。




 なべぶた

돼지해머리(亥年モリ・トェジヘモリ)

「トェジヘ=いのしし年」。

イノシシが漢字で「亥」で、かんむりがなべぶたなので

そう呼ばれるようになったようです。

돼지は日本語だと「ブタ」ですが、韓国ではイノシシも「돼지」または「맷돼지」と言い、

特に干支の場合の猪は、必ず「돼지 띠」となります。



うかんむり

갓머리(カッモリ)

カッとは固有語の「てっぺん」や「屋根」などを表す言葉です。


わかんむり・ひらかんむり・べきかんむり

민갓머리(ミンガッモリ)

カッモリに「ミン」がついた言葉です。

「민」とはそれがつくと「~(では)ない」という意味になります。

例えば「소매/ソメ(袖)」に「민」がつくと「민소매(ミンソメ)」となり、「袖なし」を意味します。

カッモリの上の点の部分がなくなるため、こう呼ばれるようです。


くさかんむり

초두머리(草頭モリ・チョドゥモリ)

漢字で見ると同じですね。

草頭、草冠です。

PCでの表示上「艹」ですが、

韓国のくさかんむりは++」を使います。


はつがしら

필발머리(觱發モリ・ピrパlモリ)

ピrパlというのが風がそよそよ吹くさまなのですが、

風に関連しているというより、そこに使われる「發」の

部首であるということでこの名前がついたようです。


次は「たれ」です。




今日の話題はお役に立ちましたか?