こちらに嫁いでから家は

전세」(チョンセ・傳貰)というシステムで借家暮らしをしていました。


_______________________________


【전세/チョンセ】

日本だと毎月家賃をを支払うのが一般的

(韓国ではこれを「월세」<ウォrセ・月貰>と言います。)ですが、

こちらでは「チョンセ」という韓国独特のシステムがあり、

入居時にまとまった金額を家主に払い、

退去時に全額返還してもらいます。

家主はそのお金で銀行預金や株などで運用し、毎月の家賃代わりにします。


チョンセがあれば毎月の家賃がいりません。

さらにはチョンセ金は退去時に基本全額戻ってくるので、

事実上無料で家やマンションを借りることができるのです。


ただ、このチョンセ、良い事ばかりではありません。

チョンセ価格は不動産購入額の6割近くあるので、

安いところでも300万円以上、ソウルでは1000万円以上は

一括で用意しなければなりません。


最近では、家主がチョンセ金を払い戻しできないことが問題になっています。

(実際、初めに入居したチョンセ家では、大家さんが自己破産になり、

チョンセ金が全額戻らず、痛い目に遭いました。)


_________________________________


今回大家さん(주인/ジュイン・主人)より退去通告を受け、

とうとうマイホームを購入することになりました。


いよいよもってこの国に骨をうずめることになりそうです。


もちろんマイホーム購入にあたっては借金(ローン)です。

この借金、韓国語では「대출」(デチュr・貸出)と言います。


借金を返すときには


빚을 갚다(借金を返す)

돈을 갚다(お金を返す)

이자를 갚다(利子を返す)


などと言います。


同じ借金でも、少額のもの、日本でいう「キャッシング」に相当する言葉は

현금서비스(ヒョングmソビス・現金サービス)と言います。


대출は、銀行や専門企業などからお金を借りる場合に使われ、

知人や親せきなどから借金する場合

普通に 돈을 빌리다 (お金を借りる)という言い方をします。


今日はそのローンのために銀行へ行ったりして忙しかったので、勉強はなしです。


빚 꾸러기(借金だらけの人)にならないように、頑張ります・・・・旦那が。




今日の話題はお役に立ちましたか?