昨日健康診断で何か悪い菌でももらってきたのか
突然の鼻水と倦怠感。
今日は明日のパダスギだけちょっと予習しましたが、
ハングルを打つガッツがないので、違うお話を。
*********************
日本では会話などの引用符(通称かっこ)には
「 」 を使います。
これを韓国では
“ ” (ダブルクォーテーションマーク)を使います。
引用符のことを韓国語で따옴표といいます。
自分は日本型カギかっこに慣れていたので、
なんにも気に留めず、普通に短い点をふたつ
小学生の書取りではきちんと向きも採点対象になっていて
の向きになります。
原稿用紙などのマス目のついた用紙に一字一字書く場合、
<“>で一マス、<”>で一マス使用しますが、
句点<。>と<”>は同じ一マスに共存させます。
ただし、句点の代わりに疑問符や感嘆符<?><!>が文末に来る場合は
それら<?><!>で一マス、<”>で一マス別々に書きます。
글이 온점(.)으로 끝날 떄는 온점과 따옴표를 한 칸에 쓴다.
글이 물음표(?), 느낌표(!)로 끝날 때는 다음 칸에 따옴표를 쓴다.
実際にはこんな感じです。
目で見た方がわかりやすいですね。
で、↑をご覧になってすでに「あら?」と思われた方も
いらっしゃると思いますが、日本と違って、
カッコ内の話が次の行に渡ってしまう時は、次の行で一マス空け、
全行の<“>のスタート位置に合わせて書き出します。
これ、まだ小学校低学年のうちはノートのマス目が少ないため、
あっという間に改行となり、なかなか面倒くさいです。
もうすぐ夏休み、夏休みと言えば日記です。
マス目の日記帳を使う場合のご参考になれば・・・。

今日の話題はお役に立ちましたか?