最近過ごしやすい日々が続き、自分は勉強そっちのけで遊んでいます。
娘は毎日勉強してて申し訳ない限り。
********************************************
小学2年生 パダスギ 11週より
・이해할 수 엇었습니다.
読み上げの時に、この部分に気づかずに当然のように
「없었습니다」と読みました。
そして採点の際に娘のノートを見たら
「엇었습니다.」となってるではないですか。
「えー、ㅂが抜けてるよ」と指摘すると、
「え?どこか間違えた?」と読み上げ帳を私の手元から取り上げ、
「合ってるよー」と。見てみると、
엇었습니다・・・これはミスプリではないのかしら?
とりあえず娘には
「パダスギってのはね、解答通りに書くのがいいんじゃなくって、
聞き取った通りに書かないといけないんだよっ。
ママが「없었습니다」って言ったら「없었습니다」ってかかなきゃ
」
もう自分で何を言っているんだかわからない説教をして、
そうそうに辞書とにらめっこ。
엇다=チェジュの方言で없다の意。
・・・やっぱりあったんだ。
ってことは「オッソッタ」って発音しないといけないんだろうな。
で、翌日から「オッソッタ」で練習していたんですが、
試験の前日になって連絡帳に
「11週 10番の問題 엇었습니다=없었습니다に直して練習」
なーんーだーよー![]()
それも前日になって。
パダスギは結局初めの予想通り「없다」だったんですが、
「엇다」っていう言葉もあるんだということがわかって
それはそれでよかったなーと思うことにします。
今日の話題はお役に立ちましたか?