さて、金曜日に控えたパダスギテスト。

引っ越ししてもパダスギはやみません。

そろそろ気を取り直してオンマも勉強です。


*****************************


小学2年生 パダスギ(9)


1. 메마른 날씨에 살아남으려고

(やせて乾いた気候で生き抜こうと)


2. 책을 찾아보아야겠네.

(本を探してみないとね)


3. 알고 있던 것이 맞구나.

(知ってたことで合ってたんだな)


4. 진흙으로 만든 그릇

(真土<まつち>で作った食器)


5. 옹기그릇을 파는 곳이야.

(オンギ食器を売ってるところさ)


6. 밥그릇, 국그릇 반찬 그릇, 찻잔

(ご飯茶碗、汁椀、おかず皿、湯のみ)


7. 은식물을 담아 놓으면

(食べ物を入れておくと)


8. 맛도 더 좋아진단다.

(味ももっとよくなるんだ)


9. 커다란 배불뚝이 항아리

(大きな太鼓腹の壺)


10. 전통 공예 체험 행사

(伝統工芸体験イベント)


11. 옛 물건 만들기

(昔のもの作り)



今週は言葉が難しいというより、

띄어쓰기(分かち書き)がなかなか悩ましいところです。


살아남다

これひと続きで「生き抜く・生き延びる」という意味なので

ティオスギはしません。



찾아보다

こちらも、普通「~してみる」という意味での보다は

ほとんどがティオスギです。


앉아 보다(座ってみる)

먹어 보다(食べてみる)


ですが、この場合「さがしてみる」でひと続き。

붙어쓰기(くっつけて書く)です。



밥그릇, 국그릇 반찬 그릇

「お茶碗」「汁椀」まではブトスギ。

「おかず皿」はティオスギです。



전통 공예

これも「伝統工芸」 とくっつけたいところなんですが、

必ず離して書きます。



옹기

オンギは漢字で甕器と書きます。

甕という字の通り「かめ」のことを言い、そこに「그릇」がつくと
こういう材質や色合いでできた食器類になります。

韓国の小学校で習う韓国語-オンギ

韓国の小学校で習う韓国語-オンギ食器

日本だと和食屋さんにあるような
漬物のつぼや醤油さし、土鍋に近い感じです。


찻잔
チャッジャンは漢字で茶盞と書きます。
お茶の「茶」のため、「차잔」と書く韓国人が増えていますが、
正しくは「차」の下にㅅパッチム「찻잔」です。

배불뚝이 항아리
배불뚝이は「太鼓腹の」という意味で、上の写真の右背後の壺のことです。

************************

この言葉を調べているときに分かったことなんですが、
韓国ではおなじみの


韓国の小学校で習う韓国語-韓国バナナ牛乳 바나나우유「バナナ牛乳」

なんか妙な形だなと昔から思っていたのですが、これは
この배불뚝이 항아리の形をデザイン化したのだそうです。

ちょっと無理のある形だなぁとは思いますが、
こんなところにも伝統工芸魂が込められているんですね。



今日の話題はお役に立ちましたか?