土曜日は下の子の運動会があり、

翌日曜日はぐったりゴロゴロ。

さらに、寝そべっている最中に、この家の大家さんに

退去通告をされてしまい

(韓国では突如こういうことになります)

想定外の家探しや引っ越しのことを想像してはげんなり。

勉強どころではありませんでした。


家の問題は1ミリも進んでいませんが、とりあえず

転校したって勉強は続くわけなので、日常に戻ります!


******************************


小学2年生 パダスギ問題集より




할아버지 에는 언제 가니?

ハラボジ テゲヌン オンジェ カニ?

(おじいさん宅にはいつ行くの?)




これ、昔から気になっていたんですが、

目をつぶってやり過ごしてきた疑問です。


(テk)は漢字の「宅」です。


この「宅」、なんでも「댁」でいいかと言うと、そうじゃないんです。


「宅配」は「택배(テッペ)」

「自宅」は「자택(ジャテk)」


のように(テk)」の字を使います。


はて、この「」と「」はどうやって使い分けるのでしょうか?


今回の問題のようにパダスギの場合は

発音の違いで書き表すことができますが、

普通に作文をする時に間違えては困ります。


とうとう調べてみることにしました。



(宅)は普通に「家」という意味の「宅」です。一方

(宅)は人の家を高めていう際の

尊敬語としての「宅」です。


なので、たいてい自分の家に関する「宅」のつく言葉は「」で

相手のオタク、じゃない「お宅」という意味での「宅」は「」と使い分けます。



おさらいで、次の言葉は「」と「」どちらが正しいでしょうか?



댁내 か 택내(テッネ)・宅内

자택 か 자댁(ジャテk)・自宅

택배 か 댁배(テッペ)・宅配

할아버지 댁 か 할아버지 택 おじいさん宅    

주인댁 か 주인택(ジュインテk)・大家さん宅

가택 か 가댁(カテk)・家宅


法則が分かると、なんとなくすっきりしますねー。




【こたえ】

全部左側が正解です




今日の話題はお役に立ちましたか?