上下ともに体調が芳しくないので今日も勉強はなしです。


****************************


年甲斐もなく、今月初めにスマホに乗り換えてみました。

韓国のスマホ率はものすごく高く、知り合いの学校ママ友は100%スマホです。

で、乗り換えた初日にオンマの集まりがあり、

さっそく「カカオトーク 」(スマホ版facebookみたいなもの)を設置させられました。


ここのチャットの機能を使って今日、

はじめてオンマ達の会議(というと大げさだけど)がありました。


お題は

「来週の運動会にアイスクリームの差し入れをするか否か」

・・・勝手に決めていいよって感じですが。


チャットの流れの速さに卒倒しそうになりましたが、

はじめて見るチャット用語、とても勉強になりました。


いくつか抜粋してご紹介します。

( )の中が正しい表現です。



맘들~(엄마들)

넹~ (네)

넵! (네)


冒頭の号令からして普通には書かない文字。




【変語尾系】


그러게 (그러게요)

괜찮? (괜찮죠?)

? (하죠?)


「ㅛ」を「ㅕ」と打つ人多し。

もちろんわざとです。

その心はなんなのかは不明。


잘했 (잘 했어)

잘잊으셔 (잘 잊으셔서)


これは「○○よ~」の「~」の音を表現するため

文末にㅇ(イウン)をつけています。



【略字系】


글게(그러게)

제루(제일)

걍해? (그냥 해?)



【発音通り系】


조아 (좋아)

참말? (정말?)

마자 (맞아)


本来の文字は違うのに、発音の通りに

簡単に打ってるパターンです。



【進化系】もはや原型をとどめていません。


유천(유치원)

아킴(아이스크림)

놀배영(놀면서 배우는 영어)

즐주(줄거은 주말)


幼稚園まではまあまあにしろ

アイスクリームが「アキム」ってなんなんでしょう。

ノルベヨンも略しすぎ。


こういう言葉は辞書にも出てこないので、

なかなか難しいです。


あまりこちらを勉強すると、

正しい字が書けなくなってしまいそうなので、

見るだけにして自分は使わないようにすることにします。



あ、この카카오톡(カカオトーク)は「카톡」と略されています。

チャットの会話部分は「(トーク)」と言います。



  イイネ!(2)