さて、月曜日になり、今週のパダスギの予習スタートです。

娘は「今週のは簡単だー」などと言っていましたが母にとっては・・・。


********************************


小学2年生 パダスギ(5)



1 내가 먼저 차지했어.

(俺が(私が)先に仕留めたんだ)


2 짝꿍 바꾸는 날

(<意訳> 席替えの日)


3 심술쟁이 알은체도 하지 않았습니다.

(<意訳>意地悪が。目も合わせてくれませんでした。)


4 살짝 쳐다보았습니다.

(そっと見上げました。)


5 가슴이 콩닥콩닥 뛰었습니다.

(胸がどっきんどっきんとはねました。)


6 누구와 짝이 될까?

(誰と隣になるか?)


7 그물을 던져 놓았습니다.

(網を投げ入れておきました。)


8 제발 많이 잡혀 다오.

(お願い、たくさんつかまってくれよ。)


9 "야,요놈들 봐라.''

(「おい、こいつらを見ろ。」)


10 꼼짝없이 죽을 텐데

(なすすべもなく死ぬんだが)


11 어부를 향하여 외쳤습니다.

(漁師(漁夫)に向かって叫びました。)


12 이 넓은 바다에 놓아주면

(この広い海へ放してくれたら)





1 차지하다(チャジハダ)

(獲物を)しとめる。射止める。


2 짝꿍(ッチャックン)

学校の座席やバスの座席などで隣になる子のこと。

  座席にかかわらず、幼児などが隣り合わせでペアになる相手のこと。


3 심술쟁이(シmスlジェンギ) いじわるな子

심술꾸러기 と同義語です。

  いじわるを表す「심술」は漢字で「心術」と書きます。


  알은체(アルンチェ)

  偶然知り合いを見かけて表情が「あ ^ ^」という風に変わるさま。


  同じ意味で아는 체(アヌンチェ)という言葉があり、

  こちらの方が多く使われます。

  

  알은체の場合はブトスギ(くっつけて)で書き

  아는 체の場合はティオスギ(はなして)で書きます。


  似たような表現で「아는 적(アヌンチョッ)」という言葉がありますが、

  これは「知らないくせに知っているふり(知ったかぶり)」です。


5 콩닥콩닥(コンダッコンダッ)

  「どっきんどっきん」するさま。同じく心の動きでは

  두근두근もよく使われ、こちらは「どきどき」という感じです。


6 짝이(ッチャギ) 2番の짝꿍「ッチャックン」と同じですが、

  짝이の方は「ペア(隣)」という意味で

  짝꿍の方は「相方、ペアになる人」という意味です。

  (꿍にそういう「対象となる人・もの」の意味が含まれています)


10 꼼짝없이 なすすべもなく

   꼼짝 마!などとよく使われますが、

   この場合は「一歩も動くな!」となり、意味合いが少し変わります。


***********************************************



今週も新たに知ったこと、モリダクですわ・・・。




  イイネ!(4)