さて、月曜日になり、今週のパダスギの予習スタートです。
娘は「今週のは簡単だー」などと言っていましたが母にとっては・・・。
********************************
小学2年生 パダスギ(5)
1 내가 먼저 차지했어.
(俺が(私が)先に仕留めたんだ)
2 짝꿍 바꾸는 날
(<意訳> 席替えの日)
3 심술쟁이 알은체도 하지 않았습니다.
(<意訳>意地悪が。目も合わせてくれませんでした。)
4 살짝 쳐다보았습니다.
(そっと見上げました。)
5 가슴이 콩닥콩닥 뛰었습니다.
(胸がどっきんどっきんとはねました。)
6 누구와 짝이 될까?
(誰と隣になるか?)
7 그물을 던져 놓았습니다.
(網を投げ入れておきました。)
8 제발 많이 잡혀 다오.
(お願い、たくさんつかまってくれよ。)
9 "야,요놈들 봐라.''
(「おい、こいつらを見ろ。」)
10 꼼짝없이 죽을 텐데
(なすすべもなく死ぬんだが)
11 어부를 향하여 외쳤습니다.
(漁師(漁夫)に向かって叫びました。)
12 이 넓은 바다에 놓아주면
(この広い海へ放してくれたら)
1 차지하다(チャジハダ)
(獲物を)しとめる。射止める。
2 짝꿍(ッチャックン)
学校の座席やバスの座席などで隣になる子のこと。
座席にかかわらず、幼児などが隣り合わせでペアになる相手のこと。
3 심술쟁이(シmスlジェンギ) いじわるな子
심술꾸러기 と同義語です。
いじわるを表す「심술」は漢字で「心術」と書きます。
알은체(アルンチェ)
偶然知り合いを見かけて表情が「あ ^ ^」という風に変わるさま。
同じ意味で아는 체(アヌンチェ)という言葉があり、
こちらの方が多く使われます。
알은체の場合はブトスギ(くっつけて)で書き
아는 체の場合はティオスギ(はなして)で書きます。
似たような表現で「아는 적(アヌンチョッ)」という言葉がありますが、
これは「知らないくせに知っているふり(知ったかぶり)」です。
5 콩닥콩닥(コンダッコンダッ)
「どっきんどっきん」するさま。同じく心の動きでは
두근두근もよく使われ、こちらは「どきどき」という感じです。
6 짝이(ッチャギ) 2番の짝꿍「ッチャックン」と同じですが、
짝이の方は「ペア(隣)」という意味で
짝꿍の方は「相方、ペアになる人」という意味です。
(꿍にそういう「対象となる人・もの」の意味が含まれています)
10 꼼짝없이 なすすべもなく
꼼짝 마!などとよく使われますが、
この場合は「一歩も動くな!」となり、意味合いが少し変わります。
***********************************************
今週も新たに知ったこと、モリダクですわ・・・。
イイネ!(4)