テレビで外国のゴスペルに関するニュースを見ていて、旦さまが
「ほんと、こういう歌はフギンは上手だよなぁ」
それを聞いてた娘1が
「フギンて何?」と訊くので
「漢字の검을 흑(黒)と사람 인(人)で흑인、
黒人のことだよ」と説明しました。
ですが、私自身、「흑=黒」だと知ったのは比較的最近で
黒は검정(コムジョン)까만(カマン)しか知りませんでした。
なので当時は「フギン」という言葉を聞いて私の脳内変換は
흙인(土人)でした。
「흑」も「흙」も同じ発音なんです。
日本では差別用語に認定された「土人」を韓国では
今でも使っているんだなぁ などと思ったことがありましたが、
とんだ勘違いでした。
ちなみに흙인という言葉は(辞書には)ありません。
※ネット上ではいくつか見受けられますが「先住民」という意味のようです
韓国の漢字で黒は黑と書きます。
投票ありがとうございます