テレビで外国のゴスペルに関するニュースを見ていて、旦さまが

「ほんと、こういう歌はフギンは上手だよなぁ」


それを聞いてた娘1が


フギンて何?」と訊くので



「漢字の검을 흑(黒)사람 인(人)흑인

 黒人のことだよ」と説明しました。



ですが、私自身、「흑=黒」だと知ったのは比較的最近で

黒は검정(コムジョン)까만(カマン)しか知りませんでした。


なので当時は「フギン」という言葉を聞いて私の脳内変換は

흙인(土人)でした。

「흑」も「흙」も同じ発音なんです。


日本では差別用語に認定された「土人」を韓国では

今でも使っているんだなぁ などと思ったことがありましたが、

とんだ勘違いでした。


ちなみに흙인という言葉は(辞書には)ありません。

※ネット上ではいくつか見受けられますが「先住民」という意味のようです


韓国の漢字で黒はと書きます。




投票ありがとうございます