最近、子供や中高生がやたら口にするのが
「헐!(ホル)」です。
もう、何でもかんでも、例えば
「明日、寒いらしいよ」→「헐!」
「そろそろ、寝ようか」→「헐!」
「おかえりー」→「헐!」
もともとはびっくりしたときなどに使う「헉」から来た感嘆詞です。
「あっ!」「うわっ」などと表現できるのですが、
「헐」の方はもう少し俗っぽい感じで、
「うへっ!」「やべー」「まじ?」といえると思います。
ありとあらゆるシーンで、いろんな意味で若者の間で使われています。
自分もそういえば意味もなく「マジ?」乱用世代だったので、
なんとなく気持ちがわからなくもないんですが、
「おかえり」に対して「ホル」と返ってくると非常に微妙です。
そして似た発音で「훨(フォル)」があります。
これは「훨씬(フォルシン)」の略語ですが、世代問わずに使われている感じがします。
훨씬は「もっと」「より」という意味の副詞です。
이게 훨 나아 こっちがもっとましだよ。
(훨씬 나아)
若者言葉や略語を聞くと、ああ、言葉って生きているなぁとつくづく思います。
おっと、娘が帰ってきました。 「헐!」
投票ありがとうございます