最近、子供や中高生がやたら口にするのが


「헐!(ホル)」です。

もう、何でもかんでも、例えば


「明日、寒いらしいよ」→「헐!」

「そろそろ、寝ようか」→「헐!」

「おかえりー」→「헐!」


もともとはびっくりしたときなどに使う「헉」から来た感嘆詞です。

「あっ!」「うわっ」などと表現できるのですが、


「헐」の方はもう少し俗っぽい感じで、

「うへっ!」「やべー」「まじ?」といえると思います。


ありとあらゆるシーンで、いろんな意味で若者の間で使われています。


自分もそういえば意味もなく「マジ?」乱用世代だったので、

なんとなく気持ちがわからなくもないんですが、

「おかえり」に対して「ホル」と返ってくると非常に微妙です。


そして似た発音で「훨(フォル)」があります。

これは「훨씬(フォルシン)」の略語ですが、世代問わずに使われている感じがします。

훨씬は「もっと」「より」という意味の副詞です。



이게 나아  こっちがもっとましだよ。

   (훨씬 나아)



若者言葉や略語を聞くと、ああ、言葉って生きているなぁとつくづく思います。


おっと、娘が帰ってきました。 「헐!」




投票ありがとうございます