たまごの数え方 について調べている時に目にした慣用句です。
계란이나 달걀이나
(이것이나 저것이나 다 마찬가지라는 말)
鶏卵でも玉子でも
(それもこれも同じだという意)
************************
厳密に言うと「ケラン」は「鶏卵」で漢字語
「タLギャL」は「닭의 알」が訛った固有語ですが、意味は全く同じです。
日本だと「卵」と「玉子」に相当するのでしょうか。
これも厳密に言うと「割ってお皿に乗せたときに目玉に似ているもの」が「玉子」で
そうでないものが「卵」らしいです。
だから鳥のたまごなど料理に使うものが「玉子」で、
カエルやヘビのそれは「卵」なのだとか。
でもやっぱり意味は同じですよね。
慣用句はほとんど知らないので、とても勉強になりました!