たまごの数え方 について調べている時に目にした慣用句です。



계란이나 달걀이나 

(이것이나 저것이나 다 마찬가지라는 말)


鶏卵でも玉子でも 

(それもこれも同じだという意)


************************


厳密に言うと「ケラン」は「鶏卵」で漢字語

「タLギャL」は「닭의 알」が訛った固有語ですが、意味は全く同じです。


日本だと「卵」と「玉子」に相当するのでしょうか。

これも厳密に言うと「割ってお皿に乗せたときに目玉に似ているもの」が「玉子」

そうでないものが「卵」らしいです。

だから鳥のたまごなど料理に使うものが「玉子」で、

カエルやヘビのそれは「卵」なのだとか。

でもやっぱり意味は同じですよね。


慣用句はほとんど知らないので、とても勉強になりました!