義妹が大好きな”うがい薬”サンが主演してる韓流ドラマ「イ・サン」。
今、テレビ東京の韓流プレミアで放送中。(コレ見るの二回目)
このドラマの挿入歌?”約束” 약속 が好きでウォークマンに入れて、お皿洗いしながら口ずさんでるんだ、
けども
在宅療養相談窓口さんに「横になっている時に楽しめることを探してみたら」と
言われてから、考えたのはスマホに日記アプリ入れて、
毎日のヘタレなつぶやきを
日本語で書いて、ハングルに訳し、さらに英語にも訳して(^^;
以前もコレ↑やって詩を書いてたから
そしたら「勉強」になるじゃんて。
考え中のときに、
キオゥカナヨォ~(ホントはカナルビで発音表現できんのだけど便宜的に)
カスマプン サヨヌル~
ネニム オシル ラルゥ
このあたりまでは歌いながら目の前にハングルのヘッドラインが出ちゅう…
あのね、ハングルの歌を覚えるときは勝手な日本語で訳して、それを覚えてから
ハングルの歌詞を覚える、というやり方してきた、そのほうが歌詞を覚えやすいので…
だけど、去年も今年も岬巡りならぬ、病院巡りばっかしてて、ハングルのお勉強、
サボってたので(言い訳ー)
ハングルの歌詞、忘れちゃったよ、、
あー、ホントにハングルの歌詞は連体形と変則活用と縮約形だらけだなーと呟きながら。
で、
ラルゥ
ネニム オシル ラルゥ
ラルゥてナニ???になった、、、
歌詞カードで確認。
내님 오실 날을
あぁぁ、流音化して発音変化してたんかー
直前の動詞が未来連体になってるんだから、後に来るのは名詞だと
気づかんか~い>自分。
いまだに
ハングル読めるんだけど
聞き取れない、、
英語でもリエゾン、音の連音化はあるけど、そういうのは丸ごと慣用句表現
のように覚えるのが早道だったけど、
ハングルの連音化はハンパないほど多い、、
多すぎて、時々ワハハハハと笑いながら踊りたくなっちゃう。
以前、利用してた訪問看護ステーションの、ある看護師サンも韓流好きで、
ハングル勉強してたけどザセツしちゃってと、うらん担当だった看護師サンが
話してくれた。
わかるなぁ、、。
でも、ザセツとかあまり考えないで、楽しく勉強していきたい。
ホントは新大久保の韓国語学院みたいなスクールに行きたい。
バンバン、疑問に思ってるところ、nativeのセンセイに質問できるじゃん
でもそれはムリな夢なので
実現可能なのは、オンライン授業、だよね~
ただ、
目的地も決めてないのに、ダラダラ歩きたくない。
いや、、
決めなくてもいいのかな(苦笑)?
ささやかなことでも、まだ「やりたいこと」「作りたいもの」があることが、
自分を「自殺」から救ってる、というか
「支えてる」?
たまに自分の独り言をハングル訳して、
たまに期待せずにGoogle翻訳かけてみるけど、
あいかわらず、あほたれだ・・
ちーとも翻訳の精度あがってないー
ナニが"Nice job! "だよ~>Grammarly.