フジテレビさん、ohokuはオホクで大奥とは読めませんよ… | 旅と美女と鉄道と…

旅と美女と鉄道と…

旅(特に海外)と鉄道好き。そして美女が好き。申し訳ありませんが、コメントは受け付けていません。

大奥を英字表記(ヘボン式ローマ字)するとOOKU。非ヘボン式でおおOHと記すが、その直後にが入ったら、前の文字と続けて読んでしまうから、を入れるのは止めるのがいいと思う。


何の話かと言うと、1月18日にスタートしたフジテレビのドラマ大奥


主演は小芝風花、亀梨和也、西野七瀬、森川葵、宮舘涼太、栗山千明、安田顕。


相関図。

こんなことはどうでもいい。私は興味がないので第1回を見ていないし、今後も見ないと思う。

ボヤきたいのは、このドラマの英字表記。


ohoku。カッコよく表記したつもりが、オオオクとは読めずオホクなのだ。これはダサい。放送前に誰も気づかなかったのだろうか。とてもダサい。

せめてŌOKU、O-OKUなどの表記を考えても良さそうだが、現役時代の王貞治が背番号の上に「OH」と表記されているのに引っ張られたのか。


阪神タイガースの大山悠輔もオオオクのつもりがオホクと同様で、オオヤマでなくオヒャマになっとるからね。パスポートはヘボン式なのでOYAMAと表記されとるはず。

で、ドラマの大奥はŌOKU、O-OKUと表記したらダサいと考えた人が、ohokuと表記して、さらにダサくしてしまった。情けないですな。

最後にこのドラマの主演女性が過去に晒した水着姿の写真を貼っていく。













小芝風花。








栗山千明。






森川葵。














西野七瀬。以上で大奥ボヤキは終わり。(写真はいずれもネット検索より)