ネタが無くなってきた。。。未確認です、こんばんは

あさて

SubtitleEdit 4.0.3の日本語ファイルを

SubtitleEdit作者さんが公開している

XmlContentTranslatorを使い修正追記、修正をしました

ありがとうございます!

 

ここ
パスはバージョンの数字のみ3文字(半角)

ダウンロードしたファイルを解凍してできた
ja-JP.xml を、Languagesに入れてください(上書き)

SubtitleEdit 4.0.3の初回起動時は英語かもしれません

その場合
Optins → Choose language  → 日本語改(日本語)


なお
商用目的や再配布は許可しません!


ファイルが時間経過などで消えた場合はコメントくださいw

あけおめ!ことよろ!の未確認です、こんにちは

よい休日をお過ごしでしょうか

 

あさて

久々にbatocera の duckstastionの設定を開いてみたのだが…

なんかいろいろ不完全に...

 

公式のwindows版からtranslationsファイル

(duckstation-qt_ja.qmとqt_ja.qm)を

引っ張ってきて入れて左の部分は直ったが、まだ翻訳不足部分がある

よし...やるかw

ガンガンガン

 

 

できた~

テストしたい人:ここ
 

パス:39

(windows用では使えないw)

と、思ったのもつかの間

 

ビックピクチャーモードメニューが日本語に

対応してたあああああああああああああああw

(それで翻訳箇所が多かったのか?)

batoceraでは、フォント変えないと???と表示されるのでハマるw
duckstationのビックピクチャーモードメニュー表示コマンドは

ホットキー+南ボタン

/usr/share/duckstation/resources/fonts/Roboto-Regular.ttf

Roboto-Regular.ttfが、ビックピクチャーモードメニューのフォントなので、

日本語に対応したttfフォントを、”Roboto-Regular.ttf”にリネームし上書き

xtermから

batocera-save-overlayコマンドをうつ

(PCSX2の事例が役立ったw)


追記
再起動後、F1ファイルマネージャーでduckstationを起動すると

なんかエラーがでますが、フォントをダウンロードしてくれるみたいで

その後はエラーはでません

追記2

ダウンロードしてくれるフォント...一部の漢字が表示できない...

「挿」入とか「品」質とか破「棄」とか「呼」び出しとか

しゃーないんで翻訳を変えたw

今年はここまでか...(?)の未確認です、こんばんは

 

あさて、カスタム日本語ファイルを作ったので

公開しよかなと

 

なぜ、私がカスタム日本語ファイルを作るかというと

1,一部翻訳元がないため日本語化できない部分がある

2,翻訳元を追記したらbatoceraチームリーダーから怒られたw

からですwww

 

主に赤枠部分を追記してます

 

ここ

パスは、39b

 

適用方法

まず、「日本語以外」に変更してから

ダウンロードして解凍してできたlocaleフォルダを

userdataフォルダにフォルダごとコピーしてください

例と同じフォルダ階層になっていない場合は、

修正してください。

 

ネットワーク越しの例

日本語に変更すれば適用されます

(日本語に設定したままファイル移動すると、文字化けやフリーズします、再起動で一応治りますがw)

 

それではみなさん!

よいお年を~