よく見かける間違い
×「シウォナが言ってた」
こっちが正解
○「シウォニが言ってた」
この差がわからない人が多いみたいで、濫用乱用。←
なので、説明をば。
韓国語にはパッチムというのがあって、
名前/単語の最後が子音で終わることがあります。
このパッチムは、
ㄱ(k/g) ㄴ(n) ㄷ(t/d) ㄹ(l) ㅁ(m) ㅂ(p/b) ㅇ(ng)
たったこれだけ。
韓国語では人に呼びかける時、
名前の最後がパッチムの人は、「아:a」
パッチムじゃない人は、「야:ya」
を名前のあとにつけます。
さらに、最後がパッチムの人のみ!
会話の中で「●●が言ってた」「●●はね」と
目の前にいない人の名前を出す時は「이:i」
を名前のあとにつけます。
「ドンヒヤ(DongHi-ya)!シウォナ(SiWon-a)!君らのこと、ウニョギ(EunHyug-i)とジョンス(パッチムが無いのでそのまま)が探してたよ。」
で、SuperJuniorにハマっているので、SJのメンバーだけでも、早見表を作ってみようと思いまして。
これみて、最初のような間違いがなくなるといいな。
[発音表記]の欄においては、google翻訳機を参考にしております。
名前の英語表記ではなく発音表記です。
プラス、パッチムに当てはまるところを赤に変えてみました。
芸名と本名が違う人と、ヒニムは・・・まぁ、あれだな、使うことはなさそうだけど、パッチムあったから出してみた。
| 名前 | ハングル | 発音表記 | 呼びかけ | 三人称 |
| イトゥク | 이특 | ITeug | イトゥガ | イトゥギ |
| └ジョンス | 정수 | JeongSu | ジョンスヤ | ジョンス |
| ヒチョル | 희철 | HuiChul | ヒチョラ | ヒチョリ |
| ヒニム | 희님 | HuiNim | ヒニマ | ヒニミ |
| ハンギョン | 한경 | HanGeong | ハンギョンア | ハンギョンイ |
| イェソン | 예성 | YeSeong | イェソンア | イェソンイ |
| └ジョンウン | 종운 | JongUn | ジョンウナ | ジョンウニ |
| カンイン | 강인 | GangIn | カンイナ | カンイニ |
| └ヨンウン | 영운 | YeongUn | ヨンウナ | ヨンウニ |
| シンドン | 신동 | ShinDong | シンドンア | シンドンイ |
| └ドンヒ | 동희 | DongHui | ドンヒヤ | ドンヒ |
| ソンミン | 성민 | SeongMin | ソンミナ | ソンミニ |
| ウニョク | 은혁 | EunHyeog | ウニョガ | ウニョギ |
| └ヒョクチェ | 혁재 | HyeogJae | ヒョクジェヤ | ヒョクジェ |
| ドンヘ | 동해 | DongHae | ドンヘヤ | ドンヘ |
| シウォン | 시원 | SiWon | シウォナ | シウォニ |
| リョウク | 려욱 | LyeoUg | リョウガ | リョウギ |
| キボム | 기범 | GiBeom | ギボマ | ギボミ |
| キュヒョン | 규현 | GyuHyeon | ギュヒョナ | ギュヒョニ |
ちなみに、ヘンリーとチョウミは、韓国語表記がなかったため、省かせていただきました。
たぶんですが、헨리:HenLi 조미:JoMi だと思うので、ひょっくんやドンヘと同じですね。
ハングルにおける
キュヒョンやキボム、ヒョクチェのㄱ(k/g)ですが、発音としてはとても「k」か「g」か微妙なところなんですね。
さらに、ヒョクチェのᄌも正確には「ヒョクジェ」の方が正しいかと。
(ただ、ひょくちぇのほうが可愛らしいとは、思います。笑)
あ、ジョンスさんの「정수」と同じハングルですよね。
実際に発音してみると、とても似ているのがわかると思います。
ひょくちぇ と、 ひょくじぇ
ぎゅひょん と、 きゅひょん
ぎぼむ と、 きぼむ
じょんす と、 ちょんす
このへんの詳しいことも勉強しなきゃなぁ~と思いながら、
今回の記事は終わりにしたいと思います。笑
日本語での上演ではなく韓国語での上演で、舞台脇?に字幕が流れるらしいです。
あああ見たかった~東京かぁ~見たかった~~
ミンくんみたかったぁぁぁ
で、偶然みたゆーちゅーぶで、素敵な場面を発見したので!投下!
http://youtu.be/19ujvFLG5Lk
こちらは、オム・ギジュン氏のダニエル(*゚▽゚*)今ちょうどドリームハイ見てるから、なるほどなー!って感じ(*^_^*)ギジュン氏のちゅうが可愛い♥ㅋㅋㅋ
ていうか、ぎゅったんのやった「三銃士」もオム・ギジュン氏いたの!?すごいね!!このお方は、ミュージカル俳優???このお方好き。好きです。笑
でさでさ、このミンくんが歌ってる歌なんだけどね、私の拙い韓国語力でさえ半分は聞き取れる「恋しちゃったのさ!」って感じの歌(੭ु´͈ ᐜ `͈)੭ु⁾⁾
かーばーいーいーーー!!!!
ついった教えてもらった動画から韓国語起こして、訳しちゃいました^^
-----------
いぶぁ ちんぐどぅら
이봐 친구들아
なぁ 友よ
ちんぐ「だにえる ちぐむ みょっしや!」
친구[다니엘 지금 몇시야!]
友達「ダニエル 今何時だよ!」
(다니엘♪/ダニエル)
いぶぁ ちんぐどぅら ね まる どぅろぶぁ
이봐 친구들아 내 말 들어 봐
なぁ友よ 僕の話を聞いてくれ
おぢぇっばむ とぅでぃお なぬん さらんえ っばぢょぼりょっそ
어젯밤 드디어 나는 사랑에 빠져버렸어
昨日の夜ついに僕は恋に落ちてしまったんだ
めいる っくむそげそ まんなっとん よぢゃ
매일 꿈속에서 먼넜던 여자
毎日 夢の中で会っていた女性
くよぢゃるる まんなんごや よんふぁ ちょろむ
그여자를 만난거야 영화 처럼
その女性にあったんだよ 映画みたいに
ぷるぐん ちま いっこ ねあっぺ いっそっち
붉은 치마 입고 내 앞에 있었지
赤いスカートを履いて 僕の前にいたんだ
ちょうむ ぼん すんがん なぬん あらぼあっそ
처음 본 순간 나는 알아보았어
最初に見た瞬間 僕は分かったんだ
ね うんみょん
내 운명!
僕の運命!
(친구들♪/友達)
や!の みっちょっそ?
야! 너 미쳤어?
おい!お前狂ったか?
ちゃにょるる まんなご はるっばむ ちゃごそ
창녀를 만나고 하룻밤 자고서
娼婦に会って一晩寝たから
うんみょんいらご ちゃっかっかん ごや
운명이라고 착각한 거야.
運命だなんて錯覚してるんだ
っくむっけ! いちんぐや くよぢゃん あんどぇ
꿈 깨! 이 친구야 그 여잔 안돼.
夢から覚めろ!友よ その女はダメだ
すれ ちゅいへ ほっごる ぶぁっそ ぢょんしんちゃりょ!
술에 취해 헛 걸 봤어. 정신차려!
酒によって損を見たんだ。しっかりしろ!
さらんえん ぐっぎょんど おぷたご はぢまん
사랑엔 국경도 없다고 하지만
愛に国境はないと言うけれど
いぇうぃらん いんぬんぼっ
예외란 있는법
例外があるんだ
ばろ ちゃね きょんうぢ
바로 자네 경우지.
まさに君の場合だ。
ぢょんしんちゃりょ!
정신차려!
しっかりしろ!
だにえる「ちんっちゃ けんちゃぬん よぢゃらにっか」
다니엘[진짜 괜찮은 여자라니까]
ダニエル「本当に良い女性なんだから」
ちんぐ「くれそ むぉ、 おっとはるこんで?
친구[그래서 뭐, 어떻할건데? 어차피 우린 오늘 미국으로 떠나야만 돼]
友達「それで なに どうするつもり? どうせ 僕ら 今日アメリカに去らなければならないのに」
だにえる「ばろ くごや。かっちかるっこや」
다니엘[바로 그거야. 같이 갈거야.]
ダニエル「まさにそれさ。一緒に行くんだよ」
ちんぐ「てばっ」
친구[[대박]]
友達「「最高」」
ちんぐ「くれそ、 もしっけ かっち かぢゃご くれっそよ?」
친구[그래서, 멋있게 같이 가자고 그랬어요?]
友達「それで、恰好良く一緒に行こうとそうしたの?」
だにえる「っちょくぢるる なむぎょっち」
다니엘[쪽지를 남겼지.]
ダニエル「手紙を置いてきた」
ちんぐ「っちょくぢ?! もんまっりょ ちょんまる」
친구[쪽지?! 못말려, 정말.]
友達「手紙?! あきれるな本当に」
ちんぐ「の、 てちぇ むぉらご っそんぬんで?」
친구[너, 대체 뭐라고 썼는데?]
友達「お前、一体何て書いたんだ?」
(다니엘♪/ダニエル)
な うぁ っとなぢょよ ね そぬる ちゃっこそ せろうん せさん
나 와 떠나줘요 내 손을 잡고서 새로운 세상
僕と去ってよ 僕の手を掴んで 新しい世界
なうぁ はむっけ っとなよ!
나 와 함께 떠나요!
僕と 一緒に去ろう!
せろうん せさんえそ うり おぢぇいる もどぅ いっこそ
새로운 세상에서 우리, 어제일 모두 잊고서
新しい世界へと 僕ら、昨日のことすべてを忘れて
おろぢ みれまん っくむっくみょんそ さらんうる そくさきょよ
오로지 미래만 꿈꾸면서 사랑을 속삭여요
ひたすら未来だけ夢見ながら愛をささやく
ぬぐど ばんへはる す おぷそ
누구도 방해할 수 없어
誰も邪魔することはできない
もっちん うりえ せさん と いさん うるぢ あなご とぇよ
멋진 우리의 세상 더 이상 울지 않아도 돼요
素敵な僕らの世界 これ以上泣かなくても良いよ
こみんまるご ね そぬる ちゃばよ
고민말고 내 손을 잡아요
悩まないで僕の手を掴んで
(친구들♪/友達たち)
や!の、もっちだ!もっちんのみや!
야! 너, 멋지다! 멋진놈이야!
おい!おまえ、かっこいい!かっこいいヤツだな!
さらん ってむね むぉどぅん た はるす いんぬん ろめんてぃすとぅ
사랑 때문에 뭐든 다 할수 있는 로맨티스트
愛のためならなんでもできてしまうロマンチスト
さらん、くごん ばろ うぃではん よんぎや
사랑, 그건 바로 위대한 용기야
愛、それはまさに偉大な勇気だ
(다니엘♪/ダニエル)
さらんい らみょん むぉどぅん た はるす いっち
사랑이 라면 뭐든 다 할 수 있지
愛があればなんだってすべてできる
さらんい らみょん むぉどぅん た はるすが いっそ
사랑이 라면 뭐든 다 할 수가 있어~~
愛があればなんだってすべてできるんだ
だにえる「もんぢょ かいっそ、 くむばん かるっけ。あに、かっち かるっけ」
다니엘[먼저 가있어, 금방 갈께. 아니, 같이 갈께.]
ダニエル「先に行ってて、すぐに行くから。いや、一緒に行くから」
ちんぐ「あらっそ。てしん ぱっり うぁやへ」
친구[알았어. 대신 빨리 와야해]
友達「わかった。代わりに早くおいでよ」
ちんぐ「うりん のる きだりぢまん、 ぺぬん ちゃねる きだりぢる あな」
친구[우린 널 기다리지만, 배는 자넬 기다리질 않아]
友達「俺らはお前を待ってるけれど、船はお前を待たないからな」
だにえる「こくちょん はぢま~」
다니엘[걱정 하지마~]
ダニエル「心配するな」 投げキス♥
--------------------
ほほほ
訳してさらに「ぽっ♥」て(*´▽`*)
グロリア(ダニエルが恋した子)は娼婦(体を売ってお金を稼ぐ女性)なんだけど、すごく明るく生きてるのね。
臓器移植のための新鮮な(笑)臓器を買うために、イギリスに来たんだっけな。
んで、グロリアを一目見たときから恋に落ちてしまったダニエルは、別に寝たわけでもないグロリアを「連れて帰る!」と言っているのですね~w
そして友達は「娼婦だぜ?だめだめ~」と言っていたが「一緒に行こう!」と手紙まで置いてきた!と興奮気味のダニエルの勢いに感化されたのか、「お前すごいな」とダニエルが彼女を連れてくることを「愛のためならなんでもできるロマンチスト」って言ってるのね(*゚▽゚*)
こんなにミンくんがミュージカル向きな子だと思ってなかったの(*゚▽゚*)
だから、すごく感動←
意外性に感動←
でも、声がすごく良いよね!表情もいいよね!!!
ぎゅったんはもちろん三銃士やってるし、ほかにもやってた記憶があるの。
そっちも見たいなぁ~。
でもねでもね・・・すごく悲しいことに、
この場面と、この前の場面(ダニエルとグロリアが出会って恋に落ちる場面)からそのあとは、悲しいお話になっていきます(´;ω;`)
ダニエルがだんだん「愛に狂う者」になっていくのね(´;ω;`)
あらすじとか見に行ったレビューを読んだだけで、こんなに胸がぎゅうううううううううってなるから、見に行ったら泣くと思うんだ←
ミンくんじゃなくても、日本でまたJTR公演あったら見たい。うん。
