たまに日本語変換が妙な仕事をすることがあるけど、あれはどういうタイミングなんだろうね。shiftキーと左右で切れ目を動かしつつ変換するのが早いのか、さっくり全消しして少しずつ入力変換しなおすのが早いのか、少し悩ましい。
ともかく「梅雨来たりなば夏遠からじ」と書こうとしてなぜ「北里奈場」などと怪しい変換になるのか。「夏」が「奈津」になるのか。納得いかない。
それはさておき、「梅雨来たりなば夏遠からじ」とは、梅雨が来たらあっという間に暑い夏になるので涼しく過ごしやすいうちにキャンプに行っておけというほどの意味。つまり私はキャンプに行きたいのです。
時間がとれなくて、仕方ないので庭にテントを張ろうと考えてご近所の目を考えてやめるくらい、キャンプに行きたいのです。
スリーピングバッグがないのに今しがた気が付いた。なんというか、セーフ。家を出てしまえばなんとかなると考えていたけど、とりあえず出かける前に気付けてよかった(汗)