漢字ってほんとに通じるんや
実践が楽しい英会話講師
はたのひろみです
今日はタイ北部メーサロンで
出会った中国人とのエピソード
日本語も英語もタイ語も話さず
中国語のみ話すおじいさんとの
コミュニケーション成功例です
その白髪のおじいさんは
メーサロン行きの乗合バスで出会い
その後メーサロンのいたるところで出会う
宿に行けばいる
食堂に行けばいる
寺に行けばいる
なんか売ってる、、怪しい
むむむ、気になる
え、縁でもあるのか?
そのうちあまりにも出会うので
お互いを見つけると手を振り合うまでに
今日こそは!
私はおじいさんのもとへ
一体寺で何をしてる
タイ語で話しかける
英語で話しかける
日本語で、、、
どれもだめだ
となると、残された言語は
中国語
なんもわからん
よし、漢字使ってみるか
えーと、
あなた仕事なんですか?
あなたって、君、でいいかな
君仕事何
ひらがなを抜いて
書いてみた
おじいさんも書く
『医者』の難しい字のやつ
うわ、通じた!
なんと医者だった
売ってるのは薬だった
しかし文が長くなってくると
全くわからない
いいところで囲まれる!
あなた達
なにやってるの?
と中国人ツアーグループ
彼らは英語が話せたので
私とおじいさんの通訳に
私が読めなかった文は
『中国へ行ったことある?』
だった
おじいさんは
中国人と日本人の起源は同じなんだ!
と力説していたらしい
だからあんなに
うれしそうにしてたのか
それにしても
漢字役に立つがいねー
なんでもやってみるもんだ
あースッキリした
そんでもって
面白かったなー
当時旅しながら書いてた日記は今見ても楽しい
英語に限らず
コミュニケーションで一番大事なのは
相手に興味をもつこと!!
英会話をお勉強と思ってやってたら
楽しめないですよー
常に楽しくが基本