약속시간에 13분 늦을 때 한일간의 차이
(ヤkソkシガネ シップサブn ヌッチュr ッテ ハニr カネ チャイ)
約束の時間に13分ほど遅そうな時の日韓の違い。

일:"미안! 15분 정도 늦을 거 같애!"
(イr:ミアn!シボブn チョンgド ヌッチュr ゴ カンネ!)
日:「ごめん!15分ほど遅れる!」

한:"미안! 거의 다 왔어! 10분이면 도착해!"
(ハn:ミアn! ゴウィ タ ワッソ! シップニミョn トチャケ!)
韓:「ごめん!もうちょい!あと10分!」


  byゆうきさん


*奥様が韓国人の日韓夫婦のかた。

*発音に特化した韓国語セミナーを
全国各地で多々開催


**********************************

面白かったのでUPさせてもらいました。

が私日本人ですが、日本人あるあるはしたことないな。
どちらかっていうと韓国人あるあるですねえ~。

だって、なんで自分が遅れているのに
ちょっとした保険かけるひつようあるの?

と思うわあ。

遅れたもんは現実遅れているわけやし。
そんな根回しみたいなことする前に

今どんな感じか(どこらへんにいるか)伝えて

どれぐらい以内に到着するかを
伝えたほうがよくない?






그럼
ㅂㅂヾ(✿^ー^)ノ~❤