さて、韓国食品スーパーは
ソウル市場ともう一つ
K-PLAZA2の1階に入っている
チョンガーネというところにも行ったの。
ちなみに、チョンガーネの意味は
「チョンガ」は韓国語で独身男性、
「ネ」は所・場所という意味で、
「独身貴族、結婚を控えたイケメン、
好青年、青年がいる場所!」という意味。
と書いてあったのだけど、
「チョンガ」は총각(チョンgガk)で
独身男性の意味。
でも
「ネ」がわからない((((((o_ _)o ~☆
場所や集うといえば、
장소(チャンgソ)場所,
위치(ウィチ)位置,
처한다(チョハンダ)処,
곳에(ゴセ)所,
곳(ゴッ)所,
모임(モイm)集い
などがあるけど・・・どれもちがうよね。
なので私は勝手に。
총각 내(チョンgガk ネ)独身内
もしくは短い文みたいにして
총각 이네(チョンガギネ)独身だね
が訛ったものだ。と思ってるわ。
多分最初の
총각 내(チョンgガk ネ)は
内を家内とかの内と考えたら有力かな?
まあ。こんな言葉が実際存在するのか
わからんけどもね(゜_゜>)
というわけですが、イケメンはいなかったけど
試食販売の韓国人のおばさまはいたわよ。^
순두부 찌개(スンドゥブッチゲ)おぼろ豆腐鍋
삼계탕(サmゲッタンg)参鶏湯
などを試食をさせてくれました。
スンドゥブも参鶏湯も
素みたいなのの実食販売だったかも?
”오리지날로 만들고있는 것이니까 맛있어요.”
(オリジナrロ マnドゥrゴイnヌn ゴシニッカ マシッソヨ)
オリジナルで作ってるものだからおいしいよ。
라고말하고 병을 보여준거예요.
(ラゴマラゴ ビョンgウr ポヨジュnゴイェヨ)
といって瓶を見せてくれたの。
スンドゥブの実食販売は
スンドゥブだけではなく
野菜炒めにちょこっと入れてもいいし
キュウリなどをきって軽く混ぜたら
浅漬けキムチになるし。
といっていたから、
日本でいうところのキムチの素だよね?
ってか多分ヤンニョムだと思われる(*´▽`*)
☆ヤンニョムとはこちら⇒양념ヤンニョム
- エバラ キムチ漬けの素 300ml×2個/エバラ
スンドゥブも参鶏湯も好きな韓国料理だから
どちらもおいしくいただきましたよ^^
ヤンニョムはおいしかったので買って帰りたかったけど
何せその日は泊まりだったので断念しました。
韓国人の友達においしいヤンニョムの
作り方を聞こうと本気で思ったわ。 - 그럼
ㅂㅂヾ(✿❛◡❛ฺฺ)ノ~❤