ん~~。最近熱い思い感じてますか?
情熱ってやつですが(。→ˇ艸←)ププッ 

勉強に?スポーツに?仕事に?恋愛に?
趣味に?喧嘩に?誰かのライブに?

私の知人に遠距離恋愛している人がいる。

지인의 이야기를 듣고 그 사랑에 대한 열정을 느꼈다.
(チイネ イヤギルr トゥッコ ク サラngエ テハn ヨルジョngウr ヌッキョッタ)
=知人の話を聞いてその恋愛への情熱を感じた。

彼女は日本人で彼は韓国人(○´゚_ゝ゚`)b 
住んでいるところは日本と韓国で遠距離。

寂しい~。
辛い~。

と言っているけど

むむむ~。

恋愛しているだけでもいいよね~。と私は思う。

私少し前までず~~っと10年ぐらい好きやった人はいる(。→ˇ艸←)ププッ 
すごくない?10年よ。10年。良くあきもせず((*´∀`))ケラケラ

きっと私は
상사병(サngサビョng)=恋煩い、恋のやまい
だったのだろうけどね。

だけれども・・・

何がきっかけだったか忘れちゃったんだけど
パッと醒めちゃった。本当にパッとね。

今ではなんでわたしあの人が好きだったのかしら?
と疑問に思っている。((((((o_ _)o ~☆

그러니까 뭐 나도 그 사랑에 열정이  있었을지도 모르지만 ...
(クロニッカ ムオ ナド ク サラngエ ヨルジョngイ イッソッスrチド モルジマn)

=だからまあ私もその愛に情熱があったのかもしれませんが...

今はまったく・・・なし・・・恋愛の”れ”の字もないです・・・

なのでちょっと最近いわゆる
한류스타(ハn リュ スタ)=韓流スター
を好きになろうか?

まあ10代ではないけど빠순이(パスニ)
になろうかとか思っちゃう。

ちなみに、빠순이(パスニ)とは
「スターの追っかけをする10代の女の子達」のことよ((*´∀`))ケラケラ
=오빠(お兄さん)の빠と순이(よくある女の子の名前)の合成語。

でも、この빠순이(パスニ)
熱狂的過ぎてマナーの悪い行動をとる극성팬(極盛ファン)
の意味でも使われている。のであまりいい言葉ではないけどね。

ちなみに、
10代は
빠순이(パスニ)、

20代は
누나팬(ヌナペn、お姉さんファン)、

30-40代は
이모팬(イモペn)又は아줌마팬(アジュンマペンn)という。



그럼
ㅂㅂヾ(✿❛◡❛ฺฺ)ノ~❤