ある日の韓国語のフリートーキングのとき。
同じレベルのクラスメイトなのに
先生ではなく私に
『こんなことを言いたいけどなんていうのだっけ?』
と
갑자기(カpチャギ)=突然
きいてきてびっくりした。
おもわず、
우와!갑자기야。。
(ウワ!カpチャギヤ。。)
うわ突然だ。。
と韓国人ばりにいってしまった私σ(^_^*)))
それはそうと、
韓国語の文法どおりに話せないのが悩みだ。
とクラスメイトが言っていたけど
ん??話すってことはある程度
文法がないと話せない。よ?
と口に出そうとしてしまった私だったけど・・
は!として口をつぐんだんだわ・・・
違うことを考えようとしていたら
毎週あるフリートーキングのときのことを
ふっと思い出した・・・
あ!そういえば、
悩みだって言っていたクラスメイトは・・・
フリートーキングのとき
韓国語単語+日本語ではなしてたや。。。
母国語とそれ以外の言葉も話す人は
わかるかもしれないけど
その言語を話しているときは
頭の中がその言語に切り替わっている。
なので、韓国語を話しているときは頭の中は
基本、韓国語に切り替わっている状態。
でも、話すときに文法を頭に浮かべて
それに当てはめて話すというのは
時間がかかって会話にならないし、
その時点で頭は韓国語に切り替わってなく
日本語で考えてしまっているってこと。
ってことは、やっぱり彼女みたいに
韓国語と日本語を混ぜて話してしまう。
私の見解は
韓国語にかぎらず第二ヶ国語を話す際は
文法はある程度必要だけど
文法を考えて話すうちは絶対にはなせないわけで
矛盾してるようだけれども、
頭ではなく身体で覚えなくちゃ駄目ってこと。
という感じ。
じゃあ身体で覚えるためにはどうすれば?
ってことだけど、
やはりそこは何度も使ってみるってこと。
ってか私。
너 누구냐?(ノ ヌグニャ)=お前誰だ?
やけども((*´∀`))ケラケラ
とりあえず、私は韓国語はまだまだだけれど。
語学ということでは言語は違えど
色々なスキルは一緒。
ということで私の場合は英語。
英語は日常の言葉だったし何十年も勉強している。
もちろん今でも使っているし仕事でも使っていたこともある。
というシガナイ経験者だよ( ´艸`)♪
그럼
ㅂㅂヾ(✿❛◡❛ฺฺ)ノ~❤
同じレベルのクラスメイトなのに
先生ではなく私に
『こんなことを言いたいけどなんていうのだっけ?』
と
갑자기(カpチャギ)=突然
きいてきてびっくりした。
おもわず、
우와!갑자기야。。
(ウワ!カpチャギヤ。。)
うわ突然だ。。
と韓国人ばりにいってしまった私σ(^_^*)))
それはそうと、
韓国語の文法どおりに話せないのが悩みだ。
とクラスメイトが言っていたけど
ん??話すってことはある程度
文法がないと話せない。よ?
と口に出そうとしてしまった私だったけど・・
は!として口をつぐんだんだわ・・・
違うことを考えようとしていたら
毎週あるフリートーキングのときのことを
ふっと思い出した・・・
あ!そういえば、
悩みだって言っていたクラスメイトは・・・
フリートーキングのとき
韓国語単語+日本語ではなしてたや。。。
母国語とそれ以外の言葉も話す人は
わかるかもしれないけど
その言語を話しているときは
頭の中がその言語に切り替わっている。
なので、韓国語を話しているときは頭の中は
基本、韓国語に切り替わっている状態。
でも、話すときに文法を頭に浮かべて
それに当てはめて話すというのは
時間がかかって会話にならないし、
その時点で頭は韓国語に切り替わってなく
日本語で考えてしまっているってこと。
ってことは、やっぱり彼女みたいに
韓国語と日本語を混ぜて話してしまう。
私の見解は
韓国語にかぎらず第二ヶ国語を話す際は
文法はある程度必要だけど
文法を考えて話すうちは絶対にはなせないわけで
矛盾してるようだけれども、
頭ではなく身体で覚えなくちゃ駄目ってこと。
という感じ。
じゃあ身体で覚えるためにはどうすれば?
ってことだけど、
やはりそこは何度も使ってみるってこと。
ってか私。
너 누구냐?(ノ ヌグニャ)=お前誰だ?
やけども((*´∀`))ケラケラ
とりあえず、私は韓国語はまだまだだけれど。
語学ということでは言語は違えど
色々なスキルは一緒。
ということで私の場合は英語。
英語は日常の言葉だったし何十年も勉強している。
もちろん今でも使っているし仕事でも使っていたこともある。
というシガナイ経験者だよ( ´艸`)♪
그럼
ㅂㅂヾ(✿❛◡❛ฺฺ)ノ~❤