私は大型ショッピングセンターが苦手・・・
特に休日の大型ショッピングセンターが
本当に苦手。
ただ、開けたところの人の多さや
目的あって歩いている場での人の多さは
特に問題ないんだけどね。
そうじゃなくて人が多いところは
人酔いするのですよ((((((o_ _)o ~☆
『사람 멀미(サラmモrミ)』=人酔い
멀미は本来の意味は乗り物酔い。
たとえば
『車酔い=차멀미』といいます。
日本語でもそうだけど
『車酔い』というのは正式な日本語だけど
『人酔い』というのは造語でしょう^^
ちなみに、念のため2冊の国語辞書でしらべたけど
『人酔い』は載っていなかったよ(○´゚_ゝ゚`)b
韓国でもそこらへんは感覚が一緒みたいで
『人酔い』を『사람 멀미』という( ´艸`)♪
사람 =人
それはそうと
今度帰省時にあう地元の友達ズが誰もどこも知らなくてね。
どうしようか。と話していたんだけど・・・
一人が某大型ショッピングセンターの『イ☆ン』に行けばいいんじゃない?といっている。。
え~~!?休日に??イ、イ☆ンですか・・・
人が多いやんかぁ~~【(((;゚Д゚)))ガクブル】
それに・・・イ☆ン・・・いつでも行けるし・・・
帰省時にわざわざ行きたくない((((((o_ _)o ~☆
……(-。-) ボソッ
『분위기를 파악하고 내가 총무 해요. .』
(プヌィギルル パアカゴ ネガ チョンムヘヨ)
直訳:雰囲気を把握して私が総務をします。
訳:空気を読んで私が幹事をします。
『분위기를 파악하고 내가 총무 할 수 밖에없는 것 같아요.』
(プヌィギルル パアカゴ ネガ チョンム ハル ス パッケ オpヌン ゴ カッタヨ)
訳:空気を読んで私が幹事をするしかないようです。
今はネットも発達しているし。
カフェやレストランに良く行く友だち結構いるし
調べまくろう。聞きまくろう。
楽しいひと時を皆で過ごすため
お・も・て・な・し。゚+.ォモテ―(´人`*)―ナシィ。゚+
ちょっとちがうけど(。→ˇ艸←)ププッ
折角なんだからつまらないより楽しいほうがいいでしょ.。.:*・゚(*ゝ∀・)。.:
きっと。なんとかなるでしょう。
いいえ。
皆が楽しめる時間の為になんとかしましょう。
ではでは
ㅂㅂヾ(✿❛◡❛ฺฺ)ノ~❤
特に休日の大型ショッピングセンターが
本当に苦手。
ただ、開けたところの人の多さや
目的あって歩いている場での人の多さは
特に問題ないんだけどね。
そうじゃなくて人が多いところは
人酔いするのですよ((((((o_ _)o ~☆
『사람 멀미(サラmモrミ)』=人酔い
멀미は本来の意味は乗り物酔い。
たとえば
『車酔い=차멀미』といいます。
日本語でもそうだけど
『車酔い』というのは正式な日本語だけど
『人酔い』というのは造語でしょう^^
ちなみに、念のため2冊の国語辞書でしらべたけど
『人酔い』は載っていなかったよ(○´゚_ゝ゚`)b
韓国でもそこらへんは感覚が一緒みたいで
『人酔い』を『사람 멀미』という( ´艸`)♪
사람 =人
それはそうと
今度帰省時にあう地元の友達ズが誰もどこも知らなくてね。
どうしようか。と話していたんだけど・・・
一人が某大型ショッピングセンターの『イ☆ン』に行けばいいんじゃない?といっている。。
え~~!?休日に??イ、イ☆ンですか・・・
人が多いやんかぁ~~【(((;゚Д゚)))ガクブル】
それに・・・イ☆ン・・・いつでも行けるし・・・
帰省時にわざわざ行きたくない((((((o_ _)o ~☆
……(-。-) ボソッ
『분위기를 파악하고 내가 총무 해요. .』
(プヌィギルル パアカゴ ネガ チョンムヘヨ)
直訳:雰囲気を把握して私が総務をします。
訳:空気を読んで私が幹事をします。
『분위기를 파악하고 내가 총무 할 수 밖에없는 것 같아요.』
(プヌィギルル パアカゴ ネガ チョンム ハル ス パッケ オpヌン ゴ カッタヨ)
訳:空気を読んで私が幹事をするしかないようです。
今はネットも発達しているし。
カフェやレストランに良く行く友だち結構いるし
調べまくろう。聞きまくろう。
楽しいひと時を皆で過ごすため
お・も・て・な・し。゚+.ォモテ―(´人`*)―ナシィ。゚+
ちょっとちがうけど(。→ˇ艸←)ププッ
折角なんだからつまらないより楽しいほうがいいでしょ.。.:*・゚(*ゝ∀・)。.:
きっと。なんとかなるでしょう。
いいえ。
皆が楽しめる時間の為になんとかしましょう。
ではでは
ㅂㅂヾ(✿❛◡❛ฺฺ)ノ~❤